- 相關(guān)推薦
《鳳棲梧·蘭溪》譯文及賞析
《鳳棲梧·蘭溪》是宋代詞人曹冠所作的詞。本詞描寫泛舟蘭溪的閑情逸致,表現(xiàn)了作者對故鄉(xiāng)山川風(fēng)物的熱愛。以下是小編整理的《鳳棲梧·蘭溪》譯文及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《鳳棲梧·蘭溪》
宋代:曹冠
桂棹悠悠分浪穩(wěn),煙幕層巒,綠水連天遠(yuǎn)。贏得錦囊詩句滿,興來豪飲揮金碗。
飛絮撩人花照眼,天闊風(fēng)微,燕外晴絲卷。翠竹誰家門可款?艤舟閑上斜陽岸。
譯文
船兒分開波浪悠悠前行,煙霧繚繞中群山連綿,湖水緩緩流淌與天相接。游賞中想到許多好詩句,投滿了錦囊,興致高時,端著碗開懷暢飲。
漫天飛舞的柳絮撲打在游人身上,五兩岸繁華讓人眼花撩換。天空遼闊,微風(fēng)吹拂,燕子在“卷”著“晴絲”的碧藍(lán)的天空下飛翔。已是夕陽西下,那綠竹掩映的人家,誰家可以款待我呢?停船上岸,叩門拜訪人家。
注釋
桂棹:指船。
錦囊:唐詩人李賀出游時,攜一錦囊,當(dāng)想到好詩句時,即刻寫好投入囊中。
揮金碗:形容豪飲的狂態(tài)。
款:敲打,扣。
艤舟:停船靠岸。
賞析
本詞描寫泛舟蘭溪的閑情逸致,表現(xiàn)了作者對故鄉(xiāng)山川風(fēng)物的熱愛。本詞有和婉優(yōu)美的意境,樸素平易的語言,輕捷明快的節(jié)奏,讀之頗覺輕松,回味又覺恬淡溫馨。
開頭一句說,船兒分開波浪,平平穩(wěn)穩(wěn)地前進(jìn),用“桂”修飾“棹”,說明這是一只裝修精美、小巧玲瓏的游艇;“悠悠”,說明船兒走得不緊不慢,反襯出船上人悠閑自在的情景!盁熌粚訋n,綠水連天遠(yuǎn)!边@是詞人在船上看到的景物,煙霧繚繞中群山起伏連綿,湖上蕩漾的綠水一望無際,一直伸向遠(yuǎn)遠(yuǎn)的“天邊”。風(fēng)光美好,景色宜人,詞人心曠神怡,不免詩興大作,“贏得錦囊詩句滿,興來豪飲揮金碗!泵篮镁爸碌母腥,使他靈感頓至,得到了不少優(yōu)美的詩句!摆A得”,獲得、得到;“滿”,極言其多。創(chuàng)作的收獲,使他得意之極,于是揮動“金碗”,開懷暢飲!皳]”字生動地寫出飲酒時躊躇滿志,興高采烈的神態(tài)。詩句盛滿“錦囊”,不免有些夸張,但這種夸張手法用得恰當(dāng),“莫不因夸以成狀,沿飾而得奇也!(《文心雕龍夸飾》),所以讀起來自然貼切,絕不會感到“言過其實”。
過片之后,繼續(xù)寫景,同時表達(dá)詞人的感受,曲折回環(huán),極其細(xì)密。“飛絮撩人花照眼”,“撩”字和“照”字,把漫天飛舞的柳絮和五彩繽紛的花朵寫活了。本來,“撩人”也罷,“照眼”也罷,是人的主觀感覺,此句中的“人”,反而變成了被動者,“飛絮”和“花”反而成了“使動者”,似這樣構(gòu)思奇特、新穎的句子,可謂神來之筆。“天闊風(fēng)微,燕外晴絲卷”兩句,進(jìn)一步寫出天晴朗、風(fēng)和日麗的時令特征,遼闊的天空,細(xì)微的云絲,本是靜境描寫,但有微風(fēng)吹拂,燕子飛舞,又使靜中有動,“外”字分明地勾勒出景物的層次,放眼望去,燕子是在“卷”著“晴絲”的碧藍(lán)的天下飛翔的,因此才說是“燕外”這兩句用字恰到好處,頗見功力。另一方面,也說明詞人觀察細(xì)致,因此能用了了數(shù)字,繪出符合生活真實的畫面。 “翠竹誰家門可款?艤舟閑上斜陽岸!币贿呌^賞風(fēng)景,一邊飲酒賦詩,可知時間過得很快,夕陽西下,該回去了,遙望岸上,于是他想到,那綠竹掩映的人家,誰家可以款待我呢?想必那其中有他的熟人和親友住居的處所,大概他已經(jīng)考慮成熟,于是驅(qū)舟上岸。
尾句與首句相呼應(yīng),從內(nèi)容來說,敘述完了整個游程。由小船“分浪穩(wěn)”起,到小船在“斜陽”中泊岸止,這樣寫就人的審美心理看,順乎常情,且使全詞上下貫通為渾然一體,結(jié)構(gòu)更臻完善。
作者介紹
曹冠字宗臣,號雙溪,東陽(今屬浙江)人。紹興二十四年進(jìn)士。二十五年,為平江府府學(xué)教授,旋除國子錄擢左宣議郎、太常博士,尋兼權(quán)中書門下檢正諸房公事。檜死,為撰謚議,稱檜“光弼圣主,紹開中興,安宗社與阽危之中,恢太平于板蕩之后。道德先天地,勛業(yè)冠古今”后數(shù)日,以右正言張修等論罷。明年,又被論為秦塤假手駁放科名。孝宗時,許再試,復(fù)登乾道五年(1169)進(jìn)士。紹熙初,知郴州,轉(zhuǎn)朝奉大夫賜金紫致仕,年八十卒。有《雙溪集》二十卷,《景物類要詩》十卷,詞有《燕喜詞》一卷。
曹冠詩詞相關(guān)擴(kuò)展
臨江仙(明遠(yuǎn)樓)
三洞煙霞多勝致,壺中別有登臨。
白鷗飛處晚云深。
群峰羅戶牖,空翠入衣襟。
分得雙溪樓上景,四時住趣供吟。
浩歌鯨飲酒頻斟。
鶯花休恨別,風(fēng)月是知音。
譯文:
三洞煙霞景色十分美妙,勝景引人入勝。就像是在壺中另有一片登高的風(fēng)景一樣。白鷗在飛翔的地方,晚霞和云彩都很深沉。
群山峻峭,像是環(huán)繞著戶牖(窗戶)一樣,青翠的山色融入到衣襟之中。分外欣賞了雙溪樓上的美景,無論四季,都提供了美好的趣味供人吟詠。
豪放地唱著鯨魚暢飲的歌,頻繁地斟滿酒杯。鶯花不要怨恨離別,因為風(fēng)和月是最真摯的知音。
【《鳳棲梧·蘭溪》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《鳳棲梧》賞析12-20
鳳棲梧原文及賞析02-27
柳永《鳳棲梧》賞析08-29
柳永鳳棲梧蝶戀花賞析12-20
鳳棲梧散文09-30
鳳棲梧柳永原文翻譯06-07
柳永《鳳棲梧》同步練習(xí)及答案06-16
鳳棲梧王庭筠原文翻譯08-18
美麗的鳳棲湖作文11-27