- 相關(guān)推薦
《南柯子·十里青山遠(yuǎn)》譯文及賞析
下面是小編幫大家整理的《南柯子·十里青山遠(yuǎn)》譯文及賞析,希望對大家?guī)韼椭,歡迎大家分享。
《南柯子·十里青山遠(yuǎn)》
宋代:仲殊
十里青山遠(yuǎn),潮平路帶沙。數(shù)聲啼鳥怨年華。又是凄涼時(shí)候,在天涯。
白露收殘?jiān),清風(fēng)散曉霞。綠楊堤畔問荷花:記得年時(shí)沽酒,那人家?
《南柯子·十里青山遠(yuǎn)》譯文
青山連綿不斷,潮水褪去路上還帶著泥沙。偶爾聽到幾聲鳥鳴,好像是在哀怨時(shí)光易逝。又是天各一方的凄涼日子,我遠(yuǎn)在海角天涯。
秋涼的夜露消除殘暑的余熱,拂曉的徐徐清風(fēng)吹散朝霞。站在綠楊堤畔詢問那池中荷花:你可還記得,去年在此買酒的我?
《南柯子·十里青山遠(yuǎn)》注釋
南柯子:又名《南歌子》,唐教坊曲名,后用為詞牌。
潮平:指潮落。
怨年華:此指鳥兒哀嘆年光易逝。
凄涼時(shí)候:指天各一方的凄涼的日子。
白露:露水 。收:消除。殘?jiān),一作“殘暑”,指余熱?/p>
散:一作“襯”,送。
年時(shí)沽酒:去年買酒。
那人家:那個(gè)人么?指作者自己。家在此處是語尾助詞。
《南柯子·十里青山遠(yuǎn)》賞析
這首詞通篇寫景,又抒發(fā)了詞人對塵世生活的眷戀之情。十里青山,數(shù)聲鳥啼,殘?jiān)掳茁,清風(fēng)曉霞,有聲有色地表現(xiàn)了江南的夏季景色。詞中上、下片的結(jié)句,委婉含蓄地提到人,而且引起對往事的回憶。全詞清新雅潔,優(yōu)美柔和,饒有意味。
仲殊,名揮,姓張。安州人,曾舉進(jìn)士。據(jù)說他年輕時(shí)風(fēng)流倜儻,放蕩不羈,因此妻子對他甚為不滿,曾在食物里下了毒,他得救不死。從此,他心灰意冷,棄家為僧,居蘇州承天寺、杭州吳山寶月寺。然仲殊雖出家為僧,卻不甚遵守佛門清規(guī),雖不吃肉,卻嗜蜜、酒如命,每食必飲酒食蜜。這首詞便是他出家為僧后所作,從這首詞作中讀者仍能看出一個(gè)早年放蕩不羈而半路出家的和尚的自我寫照。
上片著重從空間方面著筆,首二句便直接鋪敘景物,展示出一幅“青山隱隱水迢迢”的畫境。
“十里青山遠(yuǎn)”是遠(yuǎn)望所得之景!笆锴嗌健北疽押斑h(yuǎn)”,而這里更著一個(gè)“遠(yuǎn)”字,不僅點(diǎn)出“行人更在春山外”的意境,而且透露出詞人不知?dú)w期的惆悵寂冷心態(tài)!俺逼綆飞场笔墙此弥。詞人的視線由“十里青山”的遠(yuǎn)景觀賞收回到眼前之景,由賦山轉(zhuǎn)向摹水,點(diǎn)出行人的具體環(huán)境。第三句由寫所見過渡到所聞。遠(yuǎn)處一帶青山,偶爾可以聽見“數(shù)聲啼鳥”,這對歡樂人來說,便是青山綠水、美景如畫;鶯歌燕舞,良辰美景的賞心樂事,但對感觸特多,凡心未盡的詞人來說,卻似乎覺得啼鳥在怨年光的易逝,青春易老了。這便是詞人的心理情感移入到鳥啼聲所引起的移情聯(lián)想。由鳥的啼怨,詞人不期而然地涌起又是“凄涼時(shí)候”,又是“遠(yuǎn)在天涯”的感嘆了。這是詞人長期的漂泊以及對這種生活的厭倦情緒的反映。
下片主要從時(shí)間方面落筆。
“白露”既指秋涼的夜露,又表明了節(jié)候!扒屣L(fēng)”句緊承前句強(qiáng)調(diào)白晝的結(jié)束。這兩句緊承“啼鳥怨年華”的命意,形象生動(dòng)地展示出時(shí)間推移的進(jìn)程。“綠楊”句承前寫景。楊柳堤岸,濃蔭密處,微風(fēng)過后,荷香飄拂,那荷花又大又麗,正撩人情思。
站在荷塘邊,詞人突然想起來了,原來有一年,也是這個(gè)時(shí)候,他到過此地,在附近的酒家買酒喝,并乘著酒意還來觀賞過荷花。他禁不住又是感嘆又是喜悅,于是向著塘里的荷花問道:“荷花啊,你還記得那年買酒喝的那個(gè)醉漢么?”這一問頗含韻致,荷花在佛教徒的心目中,本是最圣潔的東西,所以佛像都是坐在蓮花上的。而如今詞人雖為和尚,看到蓮花想起的卻是它那世俗的美艷,并將荷花與自己醉中賞花的事緊緊聯(lián)系起來,這就表明了詞人雖名為和尚的真實(shí)心態(tài)。這里詞人由眼前景而追憶往昔事,仍是從時(shí)間方面來寫,照應(yīng)上片“又是凄涼時(shí)候、在天涯”。
全詞從時(shí)空兩方面構(gòu)思,寫景抒情,情寓于景,意象清悠,意境清晰。詞作設(shè)色明艷,對比和諧,色彩艷麗,美感很強(qiáng)。
《南柯子·十里青山遠(yuǎn)》創(chuàng)作背景
這首詞的作者仲殊是一位僧人,據(jù)說他年輕時(shí)風(fēng)流倜儻,放蕩不羈,妻子對他甚為不滿,甚至食物里下了毒,他得救不死,從此,心灰意冷,棄家為僧,居蘇州承天寺、杭州吳山寶月寺。這首詞便是他出家為僧后所作,從中可以看出一個(gè)早年放蕩不羈而半路出家的和尚的自我寫照。
《南柯子·十里青山遠(yuǎn)》作者介紹
北宋僧人、詞人。字師利。安州(今湖北安陸)人。本姓張,名揮,仲殊為其法號。曾應(yīng)進(jìn)士科考試。生卒年不詳。年輕時(shí)游蕩不羈,幾乎被妻子毒死,棄家為僧,先后寓居蘇州承天寺、杭州寶月寺,因時(shí)常食蜜以解毒,人稱蜜殊;或又用其俗名稱他為僧揮。他與蘇軾往來甚厚;兆诔鐚幠觊g自縊而死。
【評解】
這首詞通篇寫景。十里青山,數(shù)聲鳥啼,殘?jiān)掳茁,清風(fēng)曉霞。有聲有色地表現(xiàn)了江南的夏季景色。詞中上、下片的結(jié)句,委婉含蓄地提到人,而且引起對往事的回憶。
全詞清新雅潔,優(yōu)美柔和,饒有意味。
【集評】
薛礪若《宋詞通論》:黃花庵稱仲殊《訴衷情》一調(diào)“篇篇奇麗,字字清婉,高處不減唐人風(fēng)致”。然尚不及其《柳梢青》、《南柯子》二詞更為清逸也。在他的詞里,只感到一種出家人的清逸和婉情緒,東坡所謂“此僧胸中無一毫發(fā)事者”,可以看出他的為人。
【《南柯子·十里青山遠(yuǎn)》譯文及賞析】相關(guān)文章:
南柯子·十里青山遠(yuǎn)原文及賞析08-18
南柯子·十里青山遠(yuǎn)原文及賞析04-12
南柯子·十里青山遠(yuǎn)_仲殊的詞原文賞析及翻譯08-26
南柯子原文及賞析08-17
南柯子原文翻譯及賞析03-13
南柯子原文翻譯及賞析6篇03-13
南柯子原文翻譯及賞析2篇03-13
南柯子·悵望梅花驛原文及賞析08-27
南柯子·池水凝新碧原文及賞析04-24