1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《敕勒歌》譯文及賞析

        時間:2022-12-02 11:14:39 梓薇 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《敕勒歌》譯文及賞析

          賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的《敕勒歌》譯文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          原文

          《敕勒歌》

          南北朝:樂府詩集

          敕勒川,陰山下。

          天似穹廬,籠蓋四野,

          天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見牛羊。

          譯文

          陰山腳下有敕勒族生活的大平原。

          敕勒川的天空與大地相連,看起來好像牧民們居住的氈帳一般。

          藍天下的草原都翻滾著綠色的波瀾,那風(fēng)吹到草低處,有一群群的牛羊時隱時現(xiàn)。

          譯文二

          遼闊的敕勒平原,就在陰山腳下。

          天空如氈制的圓頂大帳篷,籠罩著草原的四面八方。

          天空是青蒼蔚藍的顏色,草原無邊無際,一片茫茫。風(fēng)兒吹過,牧草低伏,顯露出原來隱沒于草叢中的眾多牛羊。

          注釋

          敕勒(chì lè):種族名,北齊時居住在朔州(今山西省北部)一帶。

          敕勒川:川:平川、平原。敕勒族居住的地方,在現(xiàn)在的山西、內(nèi)蒙一帶。北魏時期把今河套平原至土默川一帶稱為敕勒川。

          陰山:在今內(nèi)蒙古自治區(qū)北部。

          穹廬(qióng lú):用氈布搭成的帳篷,即蒙古包。

          籠蓋四野(yǎ):籠蓋,另有版本作“籠罩”(洪邁《容齋隨筆》卷一和胡仔《苕溪漁隱叢話》后集卷三十一);四野,草原的四面八方。

          蒼蒼:青色。蒼,青。天蒼蒼:天藍藍的。

          茫茫:遼闊無邊的樣子。

          見(xiàn):同“現(xiàn)”,顯露。

          賞析

          這首民歌,勾勒出了北國草原壯麗富饒的風(fēng)光,抒寫敕勒人熱愛家鄉(xiāng)熱愛生活的豪情,境界開闊,音調(diào)雄壯,語言明白如話,藝術(shù)概括力極強。

          “敕勒川,陰山下”,說出敕勒川的地理位置。陰山是綿亙?nèi)獾拇笊,草原以陰山為背景,給人以壯闊雄偉的印象!疤焖岂窂],籠蓋四野”,環(huán)顧四野,天空就像其大無比的圓頂氈帳將整個大草原籠罩起來!疤焐n蒼,野茫茫”,天空是青蒼蔚藍的顏色,草原無邊無際,一片茫茫。

          “敕勒川,陰山下”,詩歌一開頭就以高亢的音調(diào),吟詠出北方的自然特點,無遮無攔,高遠遼闊。這簡潔的六個字,格調(diào)雄闊宏放,透顯出敕勒民族雄強有力的性格。

          “天似穹廬,籠蓋四野”,這兩句承上面的背景而來,極言畫面之壯闊,天野之恢宏。同時,抓住了這一民族生活的最典型的特征,歌者以如椽之筆勾畫了一幅北國風(fēng)貌圖。

          詩的前六句寫平川,寫大山,寫天空,寫四野,涵蓋上下四方,意境極其闊大恢宏。但是,詩人的描寫全從宏觀著眼,作總體的靜態(tài)的勾畫,沒有什么具體描繪,使人不免有些空洞沉悶的感覺。但當(dāng)讀到末句――“風(fēng)吹草低見牛羊”的進修,境界便頓然改觀。草原是牧民的家鄉(xiāng),牛羊的世界,但由于牧草過于豐茂,牛群羊群統(tǒng)統(tǒng)隱沒在那綠色的海洋里。只有當(dāng)一陣清風(fēng)吹過,草浪動蕩起伏,在牧草低伏下去的地方,才有牛羊閃現(xiàn)出來。那黃的牛,白的羊,東一群,西一群,忽隱忽現(xiàn),到處都是。于是,由靜態(tài)轉(zhuǎn)為動態(tài),由表蒼一色變?yōu)槎嗖识嘧,整個草原充滿勃勃生機,連那穹廬似的天空也為之生色。因此,人們把這最后一句稱為點晴之筆,對于“吹”、“低”、“見”三個動詞的主動者“風(fēng)”字,備加欣賞。

          這首歌具有鮮明的游牧民族的色彩,具有濃郁的草原氣息。從語言到意境可謂渾然天成,它質(zhì)直樸素、意韻真淳。語言無晦澀難懂之句,淺近明快、酣暢淋漓地抒寫了游牧民族驍勇善戰(zhàn)、彪悍豪邁的情懷。

          創(chuàng)作背景

          《敕勒歌》的誕生時代,正是我國歷史上南北朝時的北朝時期。此時,今黃河流域以北基本在我國少數(shù)游牧民族鮮卑族的統(tǒng)治之下。 敕勒,在漢代時稱為丁零,魏晉南北朝時稱狄歷、敕勒,到隋朝時稱作鐵勒。因所用車輪高大,亦稱高車。 《隋書》記載鐵勒各部分布于東至獨洛河(今圖拉河)以北、西至里海(今里海)的廣大地區(qū),分屬東、西突厥。其漠北十五部,以薛延陀與回紇為最著。唐貞觀末,于東部鐵勒分設(shè)都督府、州,隸燕然都護府。”

          在秦漢時期,敕勒的祖先丁零居住在北海(今貝加爾湖一帶),它的南邊是匈奴,西南是烏孫。匈奴在冒頓單于統(tǒng)治時期,先后征服了很多部族,當(dāng)時丁零也和其它周邊的部落 一樣,遭受匈奴的奴役。不少丁零人被匈奴擄去作了匈奴的奴隸。在公元前三世紀(jì)末至公元后一世紀(jì)間,丁零不斷和匈奴進行武裝斗爭。據(jù)《漢書.匈奴傳》中記載,公元前71年,匈奴單于領(lǐng)兵攻打游牧與伊犁河上游流域的烏孫族,在返回途中遭遇大雪,平時被匈奴奴役的烏桓、烏孫和丁零乘機對匈奴進行襲擊,結(jié)果殺死了數(shù)萬匈奴騎兵。從此匈奴國勢大衰,被匈奴奴役的各族都擺脫了匈奴的控制。

          公元一世紀(jì)中葉以后,匈奴由于統(tǒng)治階級內(nèi)部斗爭,分裂為南、北兩部。公元87年,丁零聯(lián)合南匈奴、鮮卑及西域各族共同夾擊北匈奴,北匈奴大敗,被迫西遷。東漢時,除大部分丁零人仍游牧于貝加爾湖一帶外(這部分丁零人被稱作北丁零),一部分向西遷徙游牧于伊犁河流域和阿爾泰山一帶(這部分丁零人被稱作西丁零),還有一部分丁零人南移,在今山西和河北境內(nèi)有定州丁零、中山丁零、北地丁零等!拔搴鶉睍r期,丁零人在中原一帶先后參加了各族統(tǒng)治者的混戰(zhàn)。后來,這部分丁零人后漸與其他民族融合。

          漢末魏晉時,又有很多的丁零族人南遷,這樣,富饒的漠南地區(qū)成為敕勒人游牧的地區(qū)。當(dāng)然大部分敕勒人還留在原來的牧地。當(dāng)時敕勒人的游牧地域東到貝加爾湖,西到土拉河、阿爾泰山一帶。當(dāng)時,由于敕勒人造車業(yè)很出名,他們造的車車輪直徑最長者達1.4左右,超過了當(dāng)?shù)嘏I淼母叨,與馬的身高相差無幾。這種高輪大車,可以在草茂而高,積雪深厚,且多沼澤的地區(qū)順利通行。所以當(dāng)時南方人稱他們?yōu)楦哕嚒?jù)記載,當(dāng)時的鐵勒部落分布廣在大漠南北的9個地區(qū),共有四十個不同名稱的部落。比較著名的部落有副伏羅部、斛律部、吐突鄰部、袁紇部、敕力犍部、幡豆建部等。 由于游牧在北方的敕勒各部落日益強大起來,對當(dāng)時的柔然和北魏統(tǒng)治階級構(gòu)成了威脅。北魏統(tǒng)治階級曾多次攻打敕勒各部,這樣很多敕勒部落相繼歸附北魏。五世紀(jì)初,北魏王朝曾把貝加爾湖東部敕勒人數(shù)十萬落都遷徙到漠南一帶。使漠南一帶畜牧業(yè)發(fā)展很快。由于受漢族文化的影響,逐漸懂得了農(nóng)耕。據(jù)記載,北魏文成帝時期,“五部高車合聚祭天,眾至數(shù)萬,大會走馬殺牲,游繞歌聲忻忻,其俗稱自前世以來無盛于此!边@樣空前的盛會,敕勒人乘著高車,唱著優(yōu)美的牧歌,行進在草原,就是在今天看來,也是很壯觀之事。由于漠南地區(qū)當(dāng)時主要是敕勒人聚居的地方,他們把漠南一帶成為“敕勒川”。著名的《敕勒歌》,是北齊時敕勒人的鮮卑語的牧歌,后被翻譯成漢語。

          鑒賞

          這是一首敕勒人唱的民歌,是由鮮卑語譯成漢語的。它歌唱了大草原的景色和游牧民族的生活。

          開頭兩句“敕勒川,陰山下”,交代敕勒川位于高聳云霄的陰山腳下,將草原的背景襯托得十分雄偉。接著兩句“天似穹廬,籠蓋四野”,敕勒族人用自己生活中的“穹廬”作比喻,說天空如氈制的圓頂大帳篷,蓋住了草原的四面八方,以此來形容極目遠望,天野相接,無比壯闊的景象。這種景象只在大草原或大海上才能見到。最后三句“天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見牛羊”是一幅壯闊無比、生機勃勃的草原全景圖!帮L(fēng)吹草低見牛羊”,一陣風(fēng)兒吹彎了牧草,顯露出成群的牛羊,多么形象生動地寫出了這里水草豐盛、牛羊肥壯的景象。全詩寥寥二十余字,就展現(xiàn)出我國古代牧民生活的壯麗圖景。

          這首詩具有北朝民歌所特有的明朗豪爽的風(fēng)格,境界開闊,音調(diào)雄壯,語言明白如話,藝術(shù)概括力極強。宋詩人黃庭堅說這首民歌的作者“倉卒之間,語奇如此,蓋率意道事實耳”(《山谷題跋》卷七)。因為作者對草原牧民生活非常熟悉,所以能一下抓住特點,不必用力雕飾,藝術(shù)效果就很好。

          研究價值

          在布局、結(jié)構(gòu)、風(fēng)格和表現(xiàn)手法上都有許多杰特之處。但這首詩的價值絕不僅僅在于文學(xué)方面,它也是民族文化間互相影響、南北詩風(fēng)互相融合的實例;也是中華境內(nèi)各族從征戰(zhàn)對抗走向和解交融的歷史見證,是一元主體、多元格局中華文化形成過程中的典型個案。其史學(xué)和文化學(xué)乃至民族學(xué)上價值絕不低于文學(xué)創(chuàng)作。

        【《敕勒歌》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        敕勒歌詩詞譯文及賞析12-05

        《敕勒歌》原文及譯文07-30

        敕勒歌譯文及注釋解析11-23

        敕勒歌原文及賞析03-08

        敕勒歌原文及賞析11-30

        敕勒歌原文翻譯及賞析08-25

        敕勒歌原文的翻譯及賞析12-07

        《敕勒歌》原文、翻譯及賞析08-06

        敕勒歌的原文翻譯及賞析11-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>