和凝《春光好》全詞翻譯賞析
賞析,是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。下面小編整理了和凝《春光好》全詞翻譯賞析相關(guān)內(nèi)容。
紅粉相隨南浦晚,幾含情。
[譯文] 更讓人沉醉的是那黃昏的南浦,只見男女成雙、情意濃濃。
。鄢龅鋆 五代 和凝 《春光好》
蘋葉軟,杏花明,畫船輕。雙浴鴛鴦出綠汀,棹歌聲。
春水無風(fēng)無浪,春天半雨半晴。紅粉相隨南浦晚,幾含情。
注釋:
蒴:水草名。軟:柔嫩。 明:鮮艷。
綠。呵宄憾示G色的水面。
棹歌:船夫于船行途中所唱的歌。
紅粉:指歌女。
南浦:此處泛指送別之地。浦,水濱。
幾含情:幾何情。一本作"幾多情"。
譯文1:
水上柔嫩的蘋葉,襯著岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖著長長的綠漪浮漾。再搖出一葉輕盈的畫船,添幾闋情韻裊裊的"棹歌"。
春水,好在無風(fēng)無浪;禽、船、岸花便倒影得分明。春天,好在半雨半晴,霞光、雨絲便交織得奇妙。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊(yùn)不露的情意!
譯文2:
蘋葉又嫩又軟,杏花明艷耀眼,畫船在水上輕輕地游動(dòng),只見一對鴛鴦?wù)崎e地嬉戲,空中還飄蕩著船夫的歌聲。
這春天的水風(fēng)平浪靜,這春季的天小雨過后又明凈如鏡;更讓人沉醉的是那黃昏的南浦,只見男女成雙、情意濃濃。
和凝(898-955年),五代時(shí)文學(xué)家、法醫(yī)學(xué)家。字成績。鄆州須昌(今山東東平)人。幼時(shí)穎敏好學(xué),十七歲舉明經(jīng),梁貞明二年(916)十九歲登進(jìn)士第。好文學(xué),長于短歌艷曲。梁貞明二年(916)進(jìn)士。后唐時(shí)官至中書舍人,工部侍郎。后晉天福五年 (940)拜中書侍郎同中書門下平章事。入后漢,封魯國公。后周時(shí),贈(zèng)侍中。嘗取古今史傳所訟斷獄、辨雪冤枉等事,著為《疑獄集》兩卷(951年)。子和(山蒙)又增訂兩卷,合成四卷。
另有人考證和凝,韋莊,魚玄機(jī)同為一人。此觀點(diǎn)爭議頗多,待考。
賞析:
起拍三句,寫江南水鄉(xiāng)春日景象:荔葉嫩軟、杏花潔白、裝飾華麗的游船在水面輕輕飄移。"雙浴"二句,寫置身游船上的抒情主人公(男性)的所見所聞:碧波蕩漾、雙鴛戲水、遠(yuǎn)處傳來舟人的'悠揚(yáng)的漁歌聲。"春水"二句,寫江南水鄉(xiāng)春日浪靜風(fēng)微、乍睛乍雨的景象。結(jié)拍二句,言在這樣春光爛漫的季節(jié)里,乘船攜帶含情脈脈、歌藝超群的歌女,去到水濱之地(為他人的送別處)度過一個(gè)個(gè)美麗的黃昏,那是多么令人心曠神怡。
這是一曲明麗典雅而又頗為含蓄的愛情歌曲。有輕盈的船,明媚的花,軟嫩的葉,還有綠色上的鴛鴦相伴,劃船而歌,充滿詩情畫意。此時(shí)在妙齡淑女的伴隨之下,已不只“道是無情還有情”,而是實(shí)實(shí)在在的“幾含情”了。
千百年來,有多少文人騷客謳歌過愛情,又有多少詩詞歌賦贊美過愛情。愛情,是文學(xué)的一個(gè)主旋律,就連武俠小說也有驚天地泣鬼神的愛情。愛情是甜蜜的,是“奴為出來難、教君恣意憐”,是“巫山云雨”,更是“紅粉相隨南浦晚,幾含情”;愛情是痛苦的,是“剪不斷理還亂”的困惑;是“這次第,怎一個(gè)愁字了得”的哀愁。
【和凝《春光好》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
韓愈《山石》全詩翻譯和賞析12-28
滿江紅全詞翻譯賞析01-25
《念奴嬌》全詞翻譯賞析02-28
秦觀 《鵲橋仙》全詞翻譯賞析08-31
晏殊《浣溪沙》全詞翻譯賞析11-02
《蝶戀花》意思及全詞翻譯賞析09-05
蘇軾《蝶戀花春景》全詞翻譯賞析09-05
溫庭筠《更漏子》全詞翻譯賞析08-31
李清照《怨王孫》全詞翻譯賞析12-09
李清照《武陵春》全詞翻譯賞析12-24