1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《離亭賦得折楊柳其一》翻譯賞析

        時(shí)間:2021-02-24 13:51:51 古籍 我要投稿

        《離亭賦得折楊柳二首其一》翻譯賞析

          《離亭賦得折楊柳二首其一》作者為唐朝詩(shī)人李商隱。其古詩(shī)全文如下:

          暫憑尊酒送無憀,莫損愁眉與細(xì)腰。

          人世死前唯有別,春風(fēng)爭(zhēng)擬惜長(zhǎng)條。

          【前言】

          《離亭賦得折楊柳二首》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的七言絕句組詩(shī)作品。第一首借言惜柳而寫惜別之意。

          【注釋】

         、烹x亭:離別的釋亭,即釋站,是離別處。賦得折楊柳:賦詩(shī)來詠折柳送別!墩蹢盍肥乔用

         、扑停呵采。無憀:即無聊,無所依賴,指愁苦。

         、浅蠲寂c細(xì)腰:柳葉比眉,柳枝的柔軟比腰,有雙關(guān)意。

         、葼(zhēng)擬:怎擬,即不擬,即為了惜別,不想愛惜柳條。

          【翻譯】

          暫且借著這杯酒遣散無聊,不要損壞了你的愁眉與細(xì)腰。人世間除了死亡沒有比得上離別更痛苦了,春風(fēng)不因?yàn)閻巯ЯΧ蛔岆x苦之人去攀著。

          【鑒賞】

          這兩首詩(shī)與杜牧《贈(zèng)別》主題相同,即和心愛的姑娘分別時(shí)的離別之作,但寫法各別。離亭指分別時(shí)所在之地,亭即驛站。賦得某某,是古人詩(shī)題中的習(xí)慣用語(yǔ),即為某物或某事而作詩(shī)之意。詩(shī)人在即將分別的驛站之中,寫詩(shī)來詠嘆折柳送別這一由來已久但仍然吸引人的風(fēng)俗,以表達(dá)惜別之情。

          第一首起句寫雙方當(dāng)時(shí)的心緒。彼此相愛,卻活生生地拆散了,當(dāng)然感到無聊,但又勢(shì)在必別,無可奈何,所以只好暫時(shí)憑借杯酒,以驅(qū)散離愁別緒。次句寫行者對(duì)居者的安慰:“既然事已至此,不能挽回,那又有什么辦法呢?所希望于你的,就是好好保重身體。你本來已是眉愁腰細(xì)的了,哪里還再經(jīng)得起損傷?”這句先作一反跌,使得情緒放松一下,正是為了下半首把它更緊張起來。

          第三句是一句驚心動(dòng)魄的話。除了死亡,沒有什么比分別更令人痛苦。這句話是判斷,是議論,然而又是沉痛的抒情。第四句緊承第三句,針對(duì)第二句。既然如此,即使春風(fēng)有情,不能因?yàn)閻巯чL(zhǎng)長(zhǎng)的`柳條,而不讓那些滿懷著“人世死前惟有別”的痛苦的人們?nèi)ケM量攀折。這一句的“惜”字,與第二句的“損”字互相呼照。因?yàn)槌蠲技?xì)腰,既是正面形容這位姑娘,又與楊柳雙關(guān),以柳葉比美女之眉,柳身比美女之腰,乃是古典詩(shī)歌中的傳統(tǒng)比喻。莫損也有莫折之意在內(nèi)。

        【《離亭賦得折楊柳其一》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        李商隱《離亭賦得折楊柳》全詩(shī)賞析11-25

        《離亭賦得折楊柳(二首)》李商隱10-10

        《離亭賦得折楊柳二首》原文及注釋09-10

        《離亭賦得折楊柳(二首)》李商隱唐詩(shī)鑒賞11-04

        折楊柳原文翻譯及賞析12-18

        《離亭燕》翻譯賞析03-09

        折楊柳原文翻譯及賞析3篇12-18

        折楊柳原文翻譯及賞析(3篇)03-28

        《賦得江邊柳》翻譯及賞析08-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>