1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《在獄詠蟬》翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-03-31 08:57:07 古籍 我要投稿

        《在獄詠蟬》翻譯及賞析

          在生活、工作和學(xué)習(xí)中,許多人對(duì)一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風(fēng)。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編精心整理的《在獄詠蟬》翻譯及賞析,歡迎大家分享。

          在獄詠蟬

          駱賓王

          西陸蟬聲唱,南冠客思侵。

          那堪玄鬢影,來對(duì)白頭吟。

          露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。

          無人信高潔,誰為表予心。

          【前言】

          《在獄詠蟬》是唐代文學(xué)家駱賓王的代表詩作。此詩作于患難之中,作者歌詠蟬的高潔品行,以蟬比興,以蟬寓己,寓情于物,寄托遙深,蟬人渾然一體,抒發(fā)了詩人品行高潔卻“遭時(shí)徽纆”的哀怨悲傷之情,表達(dá)了辨明無辜、昭雪沉冤的愿望。全詩情感充沛,取譬明切,用典自然,語意雙關(guān),達(dá)到了物我一體的境界,是詠物詩中的名作。

          【注釋】

         、拧半m生意”兩句:東晉殷仲文,見大司馬桓溫府中老槐樹,嘆曰:“此樹婆娑,無復(fù)生意。”借此自嘆其不得志。這里即用其事。

          ⑵“而聽訟”兩句:傳說周代召伯巡行,聽民間之訟而不煩勞百姓,就在甘棠(即棠梨)下斷案,后人因相戒不要損傷這樹。召伯,即召公。周代燕國始祖名,因封邑在召(今陜西岐山西南)而得名。

         、顷贂r(shí):前時(shí)。

         、葘ⅲ阂只颉

         、苫眨豪壸锓傅睦K索,這里是被囚禁的意思。

          ⑹綴詩:成詩。

          ⑺西陸:指秋天!端鍟ぬ煳闹尽罚骸叭昭S道東行一日一夜行一度,三百六十五日有奇而周天。行東陸謂之春,行南陸謂之夏,行西陸謂之秋,行北陸謂之冬!

         、棠瞎冢撼,這里是囚徒的意思。用《左傳·成公九年》,楚鐘儀戴著南冠被囚于晉國軍府事。深:一作“侵”。

         、托W:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當(dāng)盛年。那堪:一作“不堪”。

         、伟最^吟:樂府曲名!稑犯娂方忸}說是鮑照、張正見、虞世南諸作,皆自傷清直卻遭誣謗。兩句意謂,自己正當(dāng)玄鬢之年,卻來默誦《白頭吟》那樣哀怨的詩句。

         、下吨兀呵锫稘庵亍ow難進(jìn):是說蟬難以商飛。

         、许懀褐赶s聲。沉:沉沒,掩蓋。

         、迅邼崳呵甯邼嵃。古人認(rèn)為蟬棲高飲露,是高潔之物。作者因以自喻。

         、矣栊模何业男。

          【翻譯】

          秋天蟬兒在哀婉地鳴叫,作為囚徒的我,不由得生出了陣陣悲傷。我雖不到四十歲已是滿頭白發(fā),哪還經(jīng)得起那如婦人黑發(fā)般的蟬兒哀鳴的侵襲。秋露濃重,蟬兒縱使展開雙翼也難以高飛,寒風(fēng)瑟瑟,輕易地把它的鳴唱淹沒。雖然蟬兒居高食潔,又有誰能相信我的清白,代我表述內(nèi)心的沉冤。

          【賞析】

          《在獄詠蟬》這首詩前有一段序,而一些唐詩選本往往只錄詩,對(duì)序則棄而不錄。其實(shí)這段序文與詩是一有機(jī)整體,詩中比興寓意,亦即自然之物與人格化身的契合,是以序文的鋪敘直言為前提的。欲解二者契合之妙,不可不讀這首詩的序。

          可以說這是一篇簡短而精美的駢文,是一篇很有情致的抒情小說。詩人在這段序文中敘說了自己作詩的緣起,敘說了蟬的形態(tài)、習(xí)性及美德,抒發(fā)了自己“失路艱虞,遭時(shí)徽纆”的哀怨之情。詩人首先從禁所的古槐寫起,運(yùn)用晉代殷仲文仕途失意及西周時(shí)召公明察獄訟的典故,表達(dá)了自己身陷囹圄的痛苦和乞盼有司明察的心愿。然后,寫聞蟬鳴生悲感,“豈人心異于曩時(shí),將蟲響悲乎前聽”,以反問的語句把蟬與己、心與物聯(lián)系在一起。以擬人的筆法鋪敘蟬的美德、從蟬的形態(tài)習(xí)性寫起,寫蟬適應(yīng)季節(jié)的變化,隨季節(jié)、氣候的變化而出現(xiàn);寫蟬翼甚薄,蟬目常開,“不以道昏而昧其視,不以俗厚而易其真”。

          詩人謂之具有“君子達(dá)人之高行”。因?yàn)橄s有這樣的美德,所以詩人才引蟬自喻,以蟬為自己的人格化身。劉勰《文心雕龍·物色》云:“情以物遷,辭以情發(fā)。一葉且或迎意,蟲聲有足引心。”駱賓王以蟬喻己,顧影自憐,正是感物聯(lián)類,情以物遷。從駱賓王作于同時(shí)期的《螢火賦序》中也可印證此論斷:“物有感而情動(dòng),跡或均而心異。響必應(yīng)之于同聲,道固從之于同類!痹娙说捏w驗(yàn)說明了感物生情的道理,人的審美心理結(jié)構(gòu)與自然之物的某種同構(gòu)對(duì)應(yīng)。詩人詠蟬之妙,不僅在于符合同構(gòu)對(duì)應(yīng)的原理,而且還在于蟬意象所包涵的豐富的文化內(nèi)蘊(yùn)。

          此詩起二句在句法上用對(duì)偶句,在作法上則用起興的手法,以蟬聲來逗起客思,詩一開始即點(diǎn)出秋蟬高唱,觸耳驚心。接下來就點(diǎn)出詩人在獄中深深懷想家園。三、四兩句,一句說蟬,一句說自己,用“那堪”和“來對(duì)”構(gòu)成流水對(duì),把物我聯(lián)系在一起。詩人幾次諷諫武則天,以至下獄。大好的青春,經(jīng)歷了政治上的種種折磨已經(jīng)消逝,頭上增添了星星白發(fā)。在獄中看到這高唱的秋蟬,還是兩鬢烏玄,兩兩對(duì)照,不禁自傷老大,同時(shí)更因此回想到自己少年時(shí)代,也何嘗不如秋蟬的高唱,而今一事無成,甚至入獄。就在這十個(gè)字中,詩人動(dòng)作比興的方法,把這分凄惻的感情,委婉曲折地表達(dá)了出來。同時(shí),白頭吟又是樂府曲名。相傳西漢時(shí)司馬相如對(duì)卓文君愛情不專后,卓文君作《白頭吟》以自傷。其詩云:“凄凄重凄凄,嫁娶不須啼,愿得一心人,白頭不相離。”(見《西京雜記》)這里,詩人巧妙地動(dòng)作了這一典故,進(jìn)一步比喻執(zhí)政者辜負(fù)了詩人對(duì)國家一片忠有之忱。“白頭吟”三字于此起了雙關(guān)的作用,比原意更深入一層。十字之中,什么悲呀愁呀這一類明點(diǎn)的字眼一個(gè)不用,意在言外,充分顯示了詩的含蓄之美。

          接下來五六兩句,純用“比”體。兩句中無一字不在說蟬,也無一字不在說自己!奥吨亍薄帮L(fēng)多”比喻環(huán)境的壓力,“飛難進(jìn)”比喻政治上的不得意,“響易沉”比喻言論上的受壓制。蟬如此,詩人也如此,物我在這里打成一片,融混而不可分了。詠物詩寫到如此境界,才算是“寄托遙深”。

          詩人在寫這首詩時(shí),由于感情充沛,功力深至,故雖在將近結(jié)束之時(shí),還是力有余勁。第七句再接再厲,仍用比體。秋蟬高居樹上,餐風(fēng)飲露,沒有人相信它不食人間煙火。這句詩人喻高潔的品性,不為時(shí)人所了解,相反地還被誣陷入獄,“無人信高潔”之語,也是對(duì)坐贓的辯白。然而正如戰(zhàn)國時(shí)楚屈原《離騷》中所說:“世混濁而不分兮,好蔽美而嫉妒”。在這樣的情況下,沒有一個(gè)人來替詩人雪冤!扒漤殤z我我憐卿”,意謂:只有蟬能為我而高唱,也只有我能為蟬而長吟。末句用問句的方式,蟬與詩人又渾然一體了。

          好詩,不但要有詩眼,以放“靈光”,而且有時(shí)須作“龍吟”,以發(fā)“仙聲”。對(duì)照楊炯的《從軍行》與杜甫《蜀相》,兩詩若無“寧為百夫長,勝作一書生”,“出師未捷身先死。長使英雄淚滿襟”這樣的“龍吟”句殿后,直抒胸臆,剖獻(xiàn)“詩心”,則全篇就木然無光了。此詩亦然,尾聯(lián)詩人憤情沖天,勃發(fā)“龍吟”,噴出蘊(yùn)蓄許久的真情:“無人信高潔,誰為表予心”,遂脫去了前三聯(lián)罩裹詩句的“蟬身”,使人看到了作者潔純無瑕的報(bào)國誠心,這顆誠心恰如其《序》所說,乃“有目斯開、不以道昏而昧其視,有翼自薄,不以俗厚而易其真。吟喬樹之微風(fēng),韻姿天縱;飲高秋之墜露,清畏人知!辈灰允浪赘妆,寧飲墜露也要保持“韻姿”。正是這裂帛一問,才使《在獄詠蟬》成為唐詩的卓犖名篇,超然于初唐諸宮體艷詩之上。

          這首詩作于患難之中,感情充沛,取譬明切,用典自然,語多雙關(guān),于詠物中寄情寓興,由物到人,由人及物,達(dá)到了物我一體的境界,是詠物詩中的名作。

          《在獄詠蟬并序》原文及翻譯

          《在獄詠蟬·并序》

          作者:駱賓王

          余禁所禁垣西,是法廳事也,有古槐數(shù)株焉,

          雖生意可知,同殷仲文之古樹;而聽訟斯在,即周召伯之甘棠,

          每至夕照低陰,秋蟬疏引,發(fā)聲幽息,有切嘗聞,豈人心異于曩時(shí),將蟲響悲于前聽?

          嗟乎,聲以動(dòng)容,德以象賢。

          故潔其身也,稟君子達(dá)人之高行;

          蛻其皮也,有仙都羽化之靈姿。

          候時(shí)而來,順陰陽之?dāng)?shù);

          應(yīng)節(jié)為變,審藏用之機(jī)。

          有目斯開,不以道昏而昧其視;

          有翼自薄,不以俗厚而易其真。

          吟喬樹之微風(fēng),韻姿天縱;

          飲高秋之墜露,清畏人知。

          仆失路艱虞,遭時(shí)徽纆。

          不哀傷而自怨,未搖落而先衰。

          聞蟪蛄之流聲,悟平反之已奏;

          見螳螂之抱影,怯危機(jī)之未安。

          感而綴詩,貽諸知己。

          庶情沿物應(yīng),哀弱羽之飄零;

          道寄人知,憫余聲之寂寞。

          非謂文墨,取代幽憂云爾。

          西陸蟬聲唱,南冠客思深。

          不堪玄鬢影,來對(duì)白頭吟。

          露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。

          無人信高潔,誰為表予心。

          【注解】:

         。、雖生意兩句:東晉殷仲文,見大司馬桓溫府中老槐樹,嘆曰:“此樹婆娑,無復(fù)生意。”借此自嘆其不得志。這里即用其事。

         。、而聽訟兩句:傳說周代召伯巡行,聽民間之訟而不煩勞百姓,就在甘棠(即棠梨)下斷案,后人因相戒不要損傷這樹。召伯,即召公。周代燕國始祖,名,因封邑在召(今陜西岐山西南)而得名。

         。场㈥贂r(shí):前時(shí)。

         。础ⅲ阂只。

         。怠⒒这:捆绑卒u傅納索,這里是被囚禁的意思。

         。丁⒕Y詩:成詩。

         。、西陸:指秋天。

          8、南冠:楚冠,這里是囚徒的意思。用《左傳·成公九年》,楚鐘儀戴著南冠被囚于晉國軍府事。

         。埂⑿W:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當(dāng)盛年。

         。保啊最^吟:樂府曲名,《樂府詩集》解題說是鮑照、張正見、虞世南諸作,皆自傷清直卻遭誣謗。兩句意謂,自己正當(dāng)玄鬢之年,卻來默誦《白頭吟》那樣哀怨的.詩句。

          【韻譯】:

          囚禁我的牢房的西墻外,

          是受案聽訟的公堂,

          那里有數(shù)株古槐樹。

          雖然能看出它們的勃勃生機(jī),

          與東晉殷仲文所見到的槐樹一樣;

          但聽訟公堂在此,

          象周代召伯巡行在棠樹下斷案一般。

          每到傍晚太陽光傾斜,

          秋蟬鳴唱,

          發(fā)出輕幽的聲息,

          凄切悲涼超過先前所聞。

          難道是心情不同往昔?

          抑或是蟲響比以前聽到的更悲?

          唉呀,蟬聲足以感動(dòng)人,

          蟬的德行足以象征賢能,古詩大全《唐詩三百首之駱賓王:在獄詠蟬·并序》。

          所以,它的清廉儉信,

          可說是稟承君子達(dá)人的崇高品德,

          它蛻皮之后,

          有羽化登上仙境的美妙身姿。

          等待時(shí)令而來,

          遵循自然規(guī)律;

          適應(yīng)季節(jié)變化,

          洞察隱居和活動(dòng)的時(shí)機(jī)。

          有眼就瞪得大大的,

          不因道路昏暗而不明其視;

          有翼能高飛卻自甘澹泊,

          不因世俗渾濁而改變自己本質(zhì)。

          在高樹上臨風(fēng)吟唱,

          那姿態(tài)聲韻真是天賜之美,

          飲用深秋天宇下的露水,

          潔身自好深怕為人所知。

          我的處境困憂,

          遭難被囚,

          即使不哀傷,也時(shí)時(shí)自怨,

          象樹葉未曾凋零已經(jīng)衰敗。

          聽到蟬鳴的聲音,

          想到昭雪平反的奏章已經(jīng)上報(bào);

          但看到螳螂欲捕鳴蟬的影子,

          我又擔(dān)心自身危險(xiǎn)尚未解除。

          觸景生情,感受很深,寫成一詩,

          贈(zèng)送給各位知己。

          希望我的情景能應(yīng)鳴蟬征兆,

          同情我象微小秋蟬般飄零境遇,

          說出來讓大家知道,

          憐憫我最后悲鳴的寂寞心情。

          這不算為正式文章,

          只不過聊以解憂而已。

          深秋季節(jié)西墻外寒蟬不停地鳴唱,

          蟬聲把我這囚徒的愁緒帶到遠(yuǎn)方。

          怎堪忍受正當(dāng)玄鬢盛年的好時(shí)光,

          獨(dú)自吟誦白頭吟這么哀怨的詩行。

          露重翅薄欲飛不能世態(tài)多么炎涼,

          風(fēng)多風(fēng)大聲響易沉難保自身芬芳。

          無人知道我象秋蟬般的清廉高潔,

          有誰能為我表白冰晶玉潔的心腸?

          【評(píng)析】:

          唐高宗儀鳳三年(678)詩人遷任侍御史,因上疏論事,觸怒武后,被誣下獄,詩作于此時(shí)。

          詩人以蟬的高潔、喻己的清廉。首聯(lián)借蟬聲起興,引起客思,由“南冠”切題。頷聯(lián)以“不堪”和“來對(duì)”的流水對(duì),闡發(fā)物我之關(guān)系,揭露朝政的丑惡和自我的凄

          傷。頸聯(lián)運(yùn)用比喻,以“露重”、“風(fēng)多”喻世道污濁環(huán)境惡劣!帮w難進(jìn)”喻宦海浮沉難進(jìn)!绊懸壮痢庇餮哉撌軌。尾聯(lián)以蟬的高潔,喻己的品性,結(jié)句以設(shè)問點(diǎn)出中國《唐詩三百首》。

          唐詩在獄詠蟬注釋及翻譯

          西陸蟬聲唱,南冠客思侵。

          那堪玄鬢影,來對(duì)白頭吟。

          露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。

          無人信高潔,誰為表予心?

          注釋

         、傥麝懀褐盖锾。南冠(guān):指囚犯。

          ②玄鬢:即蟬鬢。古代婦女的鬢發(fā)梳得薄如蟬翼,看上去像蟬翼的影子,故玄鬢即指蟬。

         、鄹邼崳褐赶s,其實(shí)是自喻。

          翻譯

          深秋季節(jié)寒蟬不停地鳴唱,

          獄中囚禁的我,思鄉(xiāng)的心緒一陣陣漸深。

          真不能忍受,這秋蟬扇動(dòng)烏黑雙翅,

          對(duì)我一頭斑斑白發(fā),不盡不止地長吟。

          蟬兒啊,清晨露水太重,你雖雙翼輕盈,卻難振翅向高處飛進(jìn),

          到黃昏,冷風(fēng)狂虐,你高亢的吟唱,也容易被風(fēng)聲掩沉。

          你——枉居高樹啜飲清露,可濁世昏昏,無人相信那高潔冰清,

          哎,又能向誰表白我的皎皎廉潔的心呢。

          駱賓王《在獄詠蟬》原文及鑒賞

          西陸蟬聲唱,南冠客思深

          不堪玄鬢影,來對(duì)白頭吟

          露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉

          無人信高潔,誰為表予心

          賞析:

          駱賓王在詩歌前寫了很長一段序,雖說有序的詩歌更容易讓讀者去搞清楚創(chuàng)作時(shí)的來龍去脈,但我依然認(rèn)為序或許也是對(duì)讀者理解詩意的一種牽絆——倘若讀者只能沿著序中所暗示的東西去對(duì)一首詩有所感悟,那這首詩豈不是失去了很多?

          雖說對(duì)前面并序的寫法大有不滿,但我還是對(duì)這首詩的寫作技巧充滿欽佩。

          首聯(lián)一起,直接煽情并快速拉入“在獄詠蟬”的主題,書典型“興起”。此句中西陸乃秋天之意,而南冠則是一個(gè)隱藏的用典,說的是楚國音樂家鐘儀的故事。話說楚國與鄭國交戰(zhàn),鐘儀被俘后被獻(xiàn)給晉國!蹲髠鳌份d,鐘儀在被關(guān)押于晉國的時(shí)候頭戴南冠,作者選用這個(gè)詞或許只是想說明自己囚徒的身份罷了。

          頷聯(lián)是我存在疑惑的地方,也就是這個(gè)疑惑讓我在這首詩上耽誤了半個(gè)月的功夫。查閱資料,玄鬢一詞被理解成蟬的翅膀,結(jié)合整句理解便是“無法忍受蟬對(duì)著滿頭白發(fā)的我吟唱。”,算得上是借景抒情。但,我思來想去,依照自己的所知卻始終認(rèn)為這里的“玄”應(yīng)當(dāng)為黑色之意,而“鬢”則是單純的頭發(fā),而后的“吟”則是說作者在吟這首詩,結(jié)合后詩意便是“忍不住想起自己年輕時(shí)候的意氣風(fēng)發(fā),可老來卻只能到這獄中吟唱!边@樣一來或許更符合對(duì)仗的要求,也符合駱賓王“江南神童齊魯才子”的人物生平。

          頸聯(lián)借秋天對(duì)蟬的影響,抒發(fā)作者在獄中的無力之感。作者自比一只秋蟬,因周圍的露水太重而沾濕翅膀,無法自由飛行;想要停在樹上發(fā)出點(diǎn)響聲,卻又被周圍的風(fēng)聲所淹沒。一個(gè)形象的暗喻,寫出駱賓王當(dāng)時(shí)的處境和這首詩的創(chuàng)作背景:駱賓王多次直言進(jìn)諫揭露朝中貪贓枉法之徒,可他卻不知自己的行為已深深引起了掌握朝中大權(quán)的武則天和那些權(quán)臣的不滿,于是被誣在武功縣任職期間有貪污行為,送入監(jiān)獄。

          尾聯(lián)銜接上文,以一句無人信高潔,誰為表予心作為結(jié)尾,直接喊出自己心聲,此謂“直抒胸臆”。值得注意的是,詩歌當(dāng)中直接直抒胸臆的手法不常見,很多類似的句子也都被寫成了敗筆。而在這首詩中,尾聯(lián)一句在出現(xiàn)前經(jīng)過前三聯(lián)層層遞進(jìn)式的鋪墊,最后一句呼出,就好比醞釀已久的火山迸發(fā),非但不會(huì)讓讀者感到不適,反而能完美地將全詩的感情推向高潮,可見作者在提筆之前,做過怎樣地細(xì)致構(gòu)思。

          一首詩就是一個(gè)故事,一首詩亦是一個(gè)活生生的人物。雖然花在一首詩上半個(gè)月的時(shí)間確實(shí)有些緩慢,但這個(gè)過程卻也讓我找到了讀書的真諦。

        【《在獄詠蟬》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        詠菊原文翻譯及賞析03-30

        詠雨原文、翻譯及賞析03-16

        詠永州原文翻譯及賞析02-25

        蟬原文翻譯及賞析(12篇)03-30

        蟬原文翻譯及賞析12篇03-30

        浣溪沙 詠橘原文翻譯及賞析01-12

        浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析11-20

        《浣溪沙·詠橘》原文翻譯及賞析11-13

        蟬原文翻譯及賞析集錦12篇03-30

        蟬原文翻譯及賞析(匯編12篇)03-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>