《臨江仙·未遇行藏誰肯信》翻譯及賞析
《臨江仙·未遇行藏誰肯信》作者為宋朝文學(xué)家侯蒙。其全文如下:
未遇行藏誰肯信,如今方表名蹤。無端良匠畫形容。當(dāng)風(fēng)輕借力,一舉入高空。
才得吹噓身漸穩(wěn),只疑遠(yuǎn)赴蟾宮。雨余時(shí)候夕陽紅。幾人平地上,看我碧霄中。
【前言】
《臨江仙·未遇行藏誰肯信》,北宋侯蒙詞作。這首政治諷喻詞,內(nèi)容深刻,形象鮮明,情趣生動(dòng)。諷刺詞并不多,但藝術(shù)上很有特色,通俗、有風(fēng)趣,寓深刻的哲理于淺顯明白的語言之中。
【注釋】
、排R江仙:詞牌名。本為唐教坊曲名,多用以詠水仙,故名。雙調(diào)五十八字或六十字,皆用平韻。
、莆从觯何吹玫劫p識(shí)和重用;未發(fā)跡。行藏:指出處或行止。語本《論語·述而》:“用之則行,舍之則藏!
、菬o端:謂無由產(chǎn)生。引申指無因由,無緣無故。良匠:泛指在某方面技藝精湛的人。形容:形體和容貌。
、犬(dāng)風(fēng):正對(duì)著風(fēng)。
、纱祰u:吹助,指風(fēng)吹。唐孟郊《哭李觀》詩:“清塵無吹噓,委地難飛揚(yáng)!
、鼠笇m:月宮,月亮。唐以來稱科舉及第為蟾宮折桂,因以指科舉考試。
、吮滔觯呵嗵。
【翻譯】
一直沒有遇上圣明的君主,沒作上官,過著隱居的生活,誰肯信服呢?而今才顯現(xiàn)了名聲和蹤跡:被人把自己的容貌,畫到風(fēng)箏上,趁著風(fēng)勢(shì),借著風(fēng)力,與風(fēng)箏一起,飛上了高高的天空。剛剛得到風(fēng)吹,風(fēng)箏漸漸在天空穩(wěn)當(dāng)?shù)仫h起來了,還要打算遠(yuǎn)遠(yuǎn)地上天。雨過天晴,傍晚的落日通紅。從平地向上看,能有幾個(gè)人像我這樣上了天呢。
【鑒賞】
這是一首諷喻詞。有故事說,侯蒙年青時(shí),久困于考場(chǎng),三十一歲才中了舉人。他長(zhǎng)得難看,人們都輕笑他,有愛開玩笑的人,把他的像畫在風(fēng)箏上,引線放入天空,諷刺他妄想上天。侯蒙看了就在上面題了這首詞。后來,他竟真的一舉考中了進(jìn)士,歷任要職。
這首詞,表面上是寫風(fēng)箏,骨子里是諷刺封建社會(huì)那些往上爬的勢(shì)利小人!爱(dāng)風(fēng)輕借力,一舉入高空”。是這些人行徑的生動(dòng)寫照。
上片寫那些勢(shì)利小人對(duì)他的譏諷。“未遇行藏誰肯信,如今方表名蹤。”一直沒有遇上圣明的.君主,沒作上官,過著隱居的生活,誰肯信服呢?而今才顯現(xiàn)了名聲和蹤跡:被人把自己的容貌,畫到風(fēng)箏上,趁著風(fēng)勢(shì),借著風(fēng)力,與風(fēng)箏一起,飛上了高高的天空。一方面,寫自己無端被人嘲弄,無可如何;另一方面,又是對(duì)那些苦苦鉆營,千方百計(jì)尋找機(jī)會(huì)往上爬的小人們的辛辣諷刺。一旦找到了機(jī)會(huì),就會(huì)如同這風(fēng)箏一樣,“當(dāng)風(fēng)輕借力,一舉入高空!币徽Z雙關(guān)。
下片寫風(fēng)箏飛入天空之后的情形!安诺么祰u身漸穩(wěn)”,剛剛得到風(fēng)吹,風(fēng)箏漸漸在天空穩(wěn)當(dāng)?shù)仫h起來了,比喻某些人在社會(huì)上受到吹捧,獲得了穩(wěn)固的社會(huì)地位!爸灰蛇h(yuǎn)赴蟾宮”,還要打算遠(yuǎn)遠(yuǎn)地上天。“雨余時(shí)候夕陽紅”,雨過天晴,傍晚的落日通紅。這是形容飛黃騰達(dá)的景象!皫兹似降厣,看我碧霄中”,從平地向上看,能有幾個(gè)人像我這樣上了天呢?進(jìn)一步描繪了得勢(shì)小人洋洋得意的神態(tài)。名義上是寫風(fēng)箏,實(shí)際上是寫人,勾勒出一個(gè)勢(shì)利小人得勢(shì)后自鳴得意的面貌。
【《臨江仙·未遇行藏誰肯信》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《臨江仙·未遇行藏誰肯信》翻譯賞析06-07
《臨江仙·未遇行藏誰肯信》原文及翻譯賞析02-10
《臨江仙·未遇行藏誰肯信》原文及賞析10-15
臨江仙·未遇行藏誰肯信原文及賞析04-12
侯蒙《臨江仙·未遇行藏誰肯信》譯文及鑒賞01-18
臨江仙·信州作的翻譯賞析06-08
《汨羅遇風(fēng)》翻譯賞析05-28
長(zhǎng)安遇馮著翻譯及賞析02-20
臨江仙原文翻譯賞析01-28