1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《廬江主人婦》翻譯賞析

        時間:2021-02-15 17:30:59 古籍 我要投稿

        《廬江主人婦》翻譯賞析

          《廬江主人婦》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

          孔雀東飛何處棲,廬江小吏仲卿妻。

          為客裁縫君自見,城烏獨宿夜空啼。

          【注釋】

         、拧豆旁姙榻怪偾淦拮鳌罚骸翱兹笘|南飛,五里一徘徊!

         、乒艠犯骸皾h未建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁,其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊于庭樹。時人傷之,為詩云爾!

         、菑埲A《禽經(jīng)注》:“烏之失雌雄,則夜啼!

          【翻譯】

          孔雀東南飛,飛到何處才休息?你就好像象那古時候廬江小吏焦仲卿的妻子。你賢惠啊,為路過你家的客人縫補衣服?上s像城墻樹上的烏鴉孤獨的鳴叫。

          【鑒賞】

          李白有一次去安徽天柱山游玩,路過一個姓焦的官員家投宿,主人在外作官,主婦為李白煮飯,并為李白縫補衣服。于是,李白便寫詩調(diào)侃了她一番。

          從詩中明顯看出李白的心事并不好。詩中用了兩個典故:一是《孔雀東南飛》焦仲卿夫婦,此處是李白知道主人姓焦以后的.打諢;二是借《古詩十九首》中一個典故,意思是妻子為客人縫補衣服,丈夫突然回來,很不高興,同行的客人們就唱起歌謠:“在外不容易啊,在外不容易,衣服誰來縫補啊,衣服誰來縫補?”意思是:我們和你妻子的關(guān)系是正當?shù)模挥脩岩,而影響你們夫妻的關(guān)系。

        【《廬江主人婦》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《蠶婦》的翻譯賞析08-26

        湖邊采蓮婦翻譯賞析05-17

        蠶婦原文翻譯及賞析07-16

        《蠶婦》賞析詩詞及翻譯12-19

        來鵠《蠶婦》的翻譯及賞析08-27

        婦病行原文翻譯及賞析07-16

        織婦詞原文、翻譯及賞析03-16

        征婦怨原文翻譯及賞析04-17

        織婦詞原文翻譯及賞析05-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>