1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《上云樂·金天之西》翻譯賞析

        時間:2023-09-15 13:25:28 煒亮 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        《上云樂·金天之西》翻譯賞析

          《上云樂》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的一首樂府詩。此詩主要敘寫西域胡人攜獅子、鳳凰頭唐朝祝天子秀的盛況,從一個側面反映了胡人的宗教思想。下面是小編幫大家整理的《上云樂·金天之西》翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

          《上云樂·金天之西》翻譯賞析

          《上云樂·金天之西》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:

          金天之西,白日所沒。

          康老胡雛,生彼月窟。

          巉巖容儀,戍削風骨。

          碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。

          華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。

          不睹詭譎貌,豈知造化神。

          大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。

          撫頂弄盤古,推車轉天輪。

          云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

          陽烏未出谷,顧兔半藏身。

          女媧戲黃土,團作愚下人。

          散在六合間,濛濛若沙塵。

          生死了不盡,誰明此胡是仙真。

          西海栽若木,東溟植扶桑。

          別來幾多時,枝葉萬里長。

          中國有七圣,半路頹洪荒。

          陛下應運起,龍飛入咸陽。

          赤眉立盆子,白水興漢光。

          叱咤四海動,洪濤為簸揚。

          舉足蹋紫微,天關自開張。

          老胡感至德,東來進仙倡。

          五色師子,九苞鳳凰。

          是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。

          淋漓颯沓,進退成行。

          能胡歌,獻漢酒。

          跪雙膝,并兩肘。

          散花指天舉素手。

          拜龍顏,獻圣壽。

          北斗戾,南山摧。

          天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

          【注釋】

          ①半路頹洪荒:洪一作“鴻”。

         、诓芍猓翰⒁蛔鳌傲ⅰ。

          ③長傾萬歲杯:歲一作“年”,一作“壽”。

          【翻譯】

          金天之西邊,是白日落下的地方有老胡名字叫文康,就誕生在那月亮生起的地方他容儀如巉巖, 風骨戍削而成雙目瞳孔如碧玉炅炅,毛發(fā)黃金色,拳拳兩鬢紅眉毛如華蓋垂覆下睫,鼻子如嵩岳,高高聳立在上唇?jīng)]有見過他如此詭譎的面貌,怎么知道造化神的杰作?大道無型,是文康之嚴父元氣密布,是文康之老母撫弄盤古的頭頂, 推車樣轉動宇宙日月初生時云霧漫天用它來鑄冶火精與水銀太陽烏還沒有出谷的時候,月亮兔半藏著身子女媧嬉戲捏黃土,捏成為一個個愚蠢的下人人分散在天地六合間,濛濛朧朧若沙塵生生死死,永無盡頭誰明白此胡人是真仙在西海栽種若木,在東溟種植扶桑經(jīng)過多少歲月?枝葉已有萬里長中國有七圣,半路上遭遇了安史之亂,如洪水泛濫陛下應運而起,龍飛入咸陽,當上皇帝赤眉軍擁立劉盆子,不足為慮;白水興旺漢光,是天下大興叱咤風云,四海震動,洪濤為之簸揚舉足登蹋紫微,天關為你開張老胡為你的至德感動,東來進獻仙方神技有五色的獅子,有九苞的鳳凰五色的獅子是老胡犬,九苞的鳳凰是老胡的雞,雞鳴獅舞在帝鄉(xiāng)獅子與鳳凰井然有序,進退成行能唱胡歌,進獻漢酒跪下雙膝,立著兩肘。天女散花,纖纖舉素手拜龍顏,獻圣壽即使北斗破裂,南山摧毀而天子卻能九九八十一萬歲,長傾萬歲壽酒杯。

          【賞析】

          李白樂府詩《上云樂》是在前人歌辭的基礎上作了發(fā)揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰頭唐朝祝天子秀的盛況,并從一個側面反映了胡人的宗教思想。文章參證史籍中有關景教入華的記載,以及自晉葛洪以來就有以道教詞匯指稱基督教教義的習尚,論述了李白《上云樂》詩句“大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親”中的“文康”確指西方胡人,“大道”“元氣”則是指胡人創(chuàng)造萬物的先祖“天父”。因此,李白這篇樂府詩實為基督教創(chuàng)世說與中國神話揉雜而成,說明基督教思想自此已逐步滲入到中國文學之中。

          作者簡介

          朝代:

          唐代

          描述:唐代著名浪漫主義詩人

          簡介:

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀,出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

          具體介紹:

          李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人[1],被后人譽為“詩仙”。漢族,祖籍隴西成紀(今甘肅天水秦安縣),出生于碎葉城(唐代屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦共和國境內),少時隨父遷至劍南道綿州昌隆(今四川江油市)青蓮鄉(xiāng)。他一生喜好云游四方,由于一生中在青蓮此地居住時間最久,在青蓮的生活也對他的人生觀、價值觀等有很深的影響,所以后人稱之為青蓮居士。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于今安徽省馬鞍山市境內,享年61歲。李白生活在盛唐時期,二十五歲時只身出蜀,開始了廣泛漫游生活,南到洞庭湘江,東至越州(會稽郡),寓居在安陸、應山。直到天寶元年(742),李白被召至長安,供奉翰林,后因不能見容于權貴,在京僅兩年半,就賜金放還而去,然后由高天師如貴道士授錄濟南(今山東省濟南市)的道觀紫極宮。成為一個真正的道士,過著飄蕩四方的漫游生活。后世將李白和杜甫并稱“李杜”將李白稱為“詩仙”。他的詩歌總體風格清新俊逸,既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級的荒淫和X敗,表現(xiàn)出蔑視權貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。

        【《上云樂·金天之西》翻譯賞析】相關文章:

        《上云樂》原文、翻譯及賞析02-02

        上之回原文翻譯及賞析06-22

        夜半樂·凍云黯淡天氣原文、翻譯、賞析10-15

        夜半樂·凍云黯淡天氣原文翻譯及賞析12-10

        夜半樂·凍云黯淡天氣原文翻譯及賞析05-05

        《維天之命》原文、翻譯及賞析02-01

        維天之命原文翻譯賞析08-21

        維天之命原文翻譯及賞析09-07

        上之回原文、翻譯及賞析2篇12-25

        云原文翻譯及賞析04-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>