《丑奴兒·夜來(lái)酒醒清無(wú)夢(mèng)》翻譯賞析
《丑奴兒·夜來(lái)酒醒清無(wú)夢(mèng)》作者為宋朝詩(shī)人黃庭堅(jiān)。其古詩(shī)全文如下:
夜來(lái)酒醒清無(wú)夢(mèng),愁倚闌干。露滴輕寒。雨打芙蓉淚不干。
佳人別后音塵悄,消瘦難拚。明月無(wú)端。已過(guò)紅樓十二間。
【前言】
《丑奴兒·夜來(lái)酒醒清無(wú)夢(mèng)》是宋代文學(xué)家秦觀(一說(shuō)黃庭堅(jiān))的詞作。此詞詠離別相思之情,抒發(fā)的是多情才子月夜相思的別情愁緒。全詞語(yǔ)言凝練,含義豐贍,詞情婉轉(zhuǎn),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)卻又充滿(mǎn)靈動(dòng)之氣,顯示出詞人高超而嫻熟的駕馭語(yǔ)言的能力。
【注釋】
⑴丑奴兒:詞牌名。汲古閣《宋六十家詞》本《淮海詞》調(diào)名作《采桑子》,注云:“元刻丑奴兒。”
、脐@干:即欄桿。用竹、木、磚石或金屬等構(gòu)制而成,設(shè)于亭臺(tái)樓閣或路邊、水邊等處作遮攔用。唐李白《清平調(diào)三首》之三:“解釋春風(fēng)無(wú)限恨,沉香亭北倚闌干!
、擒饺兀汉苫ǖ膭e名。《楚辭·離騷》:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳!
⑷音塵:音信,消息。漢蔡琰《胡笳十八拍》之十:“故鄉(xiāng)隔兮音塵絕,哭無(wú)聲兮氣將咽。”
、伞笆荼M”句:意思是雖因相思竟致瘦損,但相思的癡情卻沒(méi)有舍棄。難拚(pàn):猶難舍。
、薀o(wú)端:引申指無(wú)因由,無(wú)緣無(wú)故!冻o·九辯》:“蹇充倔而無(wú)端兮,泊莽莽而無(wú)垠!蓖跻葑ⅲ骸懊嚼頂嘟^,無(wú)因緣也!
【翻譯】
在夜里酒醒了無(wú)夢(mèng)境,周?chē)黄屐o,起來(lái)因憂愁而倚靠欄桿。夜深天寒,晶瑩的露珠不斷滴落,冰冷的秋雨落到荷塘的芙蓉花上,就像清淚未曾干過(guò)。想起與佳人一別之后,彼此音信全無(wú),雖然身體不斷地消瘦下去,但還是難以放棄思念。夜已更深,高懸的明月不知不覺(jué)地已經(jīng)移過(guò)紅樓十二間了。
【賞析】
這首詞抒發(fā)的是多情才子月夜相思的別情愁緒。起首二句點(diǎn)出時(shí)間是在深夜,隱含的背景是在酒醉之后,交代的事情是“清無(wú)夢(mèng)”和“愁倚闌干”。用“清”字描寫(xiě)夜深人靜酒醒之后神志的極端清晰和周?chē)h(huán)境的極端寧?kù)o,見(jiàn)出詞人當(dāng)時(shí)索寞無(wú)聊的意緒!盁o(wú)夢(mèng)”二字,十分準(zhǔn)確地描繪出酒醒之后神經(jīng)依舊麻木思緒卻驟然清醒之后,腦海里出現(xiàn)短暫的思維空白時(shí)的.惶恐、無(wú)聊和失落。
接下來(lái)兩句寫(xiě)倚闌干時(shí)所見(jiàn)!坝甏颉币痪洌锰拼拙右住堕L(zhǎng)恨歌》詩(shī)意:“芙蓉如面柳如眉,對(duì)此如何不淚垂?”而抒情色彩更濃。這兩句寫(xiě)景,實(shí)際上飽含著作者的主觀色彩。
過(guò)片交代愁因:與佳人一別之后,彼此音訊全無(wú),而一片癡情,卻日甚一日,縱然是“為伊消得人憔悴”,瘦損不堪,也毫無(wú)衰竭之勢(shì)!笆荼M難拚”,可見(jiàn)出其愁情的深摯。
最后兩句,又轉(zhuǎn)回寫(xiě)愁倚闌干所見(jiàn)。陷入沉思之中的詞人,絲毫沒(méi)有感覺(jué)到時(shí)間的推移,不知不覺(jué)地,夜已更深了,明月已經(jīng)移過(guò)紅樓十二間了。透過(guò)其“愁倚”時(shí)間之久,精神之集中,折射出其相思之深摯。“無(wú)端”二字,露出怨意,看似怨月,實(shí)則是詞人內(nèi)心無(wú)緒、愁怨難排時(shí)的癡語(yǔ)。
【《丑奴兒·夜來(lái)酒醒清無(wú)夢(mèng)》翻譯賞析】相關(guān)文章:
丑奴兒·夜來(lái)酒醒清無(wú)夢(mèng)原文翻譯及賞析06-12
秦觀《丑奴兒·夜來(lái)酒醒清無(wú)夢(mèng)》譯文及賞析10-31
丑奴兒·夜來(lái)酒醒清無(wú)夢(mèng)_秦觀的詞原文賞析及翻譯08-03
辛棄疾《丑奴兒》賞析12-05
《丑奴兒》辛棄疾 賞析11-11
丑奴兒書(shū)博山道中壁的翻譯賞析06-07
李清照《添字丑奴兒》賞析11-05