1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《樊姬諫夫強國》原文及譯文

        時間:2022-07-27 23:52:45 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《樊姬諫夫強國》原文及譯文

          樊姬,楚國之夫人也。楚莊王①罷朝而晏②,問其故。莊王曰:“今旦與賢相語,不知日之晏也!狈г唬骸百t相為誰?”王曰:“為虞丘子!狈а诳诙ΑM鯁柶涔。曰:“妾幸得執(zhí)巾櫛③以侍王,非不欲專貴擅愛也,以為傷王之義,故所進與妾同位者數(shù) 人矣。今虞丘子為相十數(shù)年,未嘗進一賢。知而不進,是不忠也;不知,是不智也。不忠不智,安得為賢?”明日朝,王以樊姬之言告虞丘子,虞丘子稽首曰:“如樊姬之言!庇谑寝o位而進孫叔敖。孫叔敖相楚,國富兵強,莊王卒以霸,樊姬與有力焉。

         。ㄟx自《新序校釋?雜事》)

          【注釋】①楚莊王:春秋時楚國君,號稱春秋五霸之一。②晏:晚。③巾櫛:泛指盥洗用具。

          宴:晚,遲。

          執(zhí)巾櫛(zhì):指做妻子。執(zhí),拿。櫛,梳子。

          擅:獨攬。

          進:推薦。

          稽(qǐ)首:跪拜 <動>古時的一種禮節(jié),跪下,拱手至地,頭也至地。

          7.下列句中加點的實詞解釋有誤的一項是( )(2分)

          A.今旦與賢相語(談?wù)摚┧惹遒ǜ裢猓?/p>

          B.未嘗進一賢 (推薦) 即更刮目相待(重新)

          C.孫叔敖相楚(宰相) 小大之獄(案件)

          D.莊王卒以霸(最終) 食之不能盡其材(通“才”,才能)

          8.下列句中加點的虛詞意義和用法相同的一項是( )(2分)

          A.不知日之晏也 當求之于上流

          B.樊姬掩口而笑 面山而居

          C.王以樊姬之言告虞丘子計日以還

          D.于是辭位而進孫叔敖 皆以美于徐公

          9.下列表述不當?shù)囊豁検牵?)(2分)

          A.文中的樊姬是一個既“忠”且“智”的人。

          B.文中的樊姬 與《鄒忌諷齊王納諫》中的鄒忌都善諫,樊姬把自己與虞丘子進行對

          比,鄒忌把家事與國事進行類比,二者都收到了良好的效果。

          C.虞丘子辭位的原因是樊姬力薦孫叔敖。

          D.選文主要通過對話推進情節(jié)發(fā)展,塑造人物形象。

          10.用現(xiàn)代漢語翻譯下列句子。(4分)

         。1)不忠不智,安得為賢?

          譯文:

         。2)無絲竹之亂耳, 無案牘之勞形。(《陋室銘》)

          參考答案

          7.C(2分)

          8.B(2分)

          9.C(2分)

          10.(1)不忠誠,不聰明,怎么(哪里)能稱為賢能的人(賢相)呢?(2分;“安”、“賢”譯對1分,表達順暢1分)

         。2)沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。(2分;“亂”、“勞”譯對1分,表達順暢1分)

          附加

          參考譯文

          樊姬,是楚國楚莊王的夫人,楚莊王下朝回來晚了,樊姬問楚莊王原因,莊王就說:‘今天和賢臣對話,不知不覺的天就黑了!дf:‘那么這位賢臣是誰呢?’王說:‘是虞丘子!盅谧彀洼p笑。王問她為什么發(fā)笑。樊姬說:‘我有如此榮幸可以伺候大王,并不是不想得到大王的專寵,而是認為這樣有損大王的形象。因此能夠引進和我一樣地位的妃嬪數(shù)人。我聽說虞丘子擔任楚國丞相十余年,卻沒有引進一個賢臣,如果他知道誰是賢良的人卻不引進,那么他就是一個不忠的人;如果他不知道哪些賢良的人,那么是他不智。這樣一個不忠不智的人,怎么能讓他成為大王賢臣呢?’第二天,楚莊王把樊姬的話告訴虞丘子,虞丘子磕頭說:‘我會像樊姬說的那樣做的。’于是虞丘子辭職,而將孫叔敖介紹給楚莊王讓他做楚國的丞相,(在孫叔敖的治理下,楚國)國富民強。楚莊王最終得以成為霸主,有樊姬的功勞。

        【《樊姬諫夫強國》原文及譯文】相關(guān)文章:

        《樊絳列傳》原文與譯文賞析04-15

        《諫論上》的原文與譯文09-24

        樊重樹木原文及譯文賞析04-08

        《諫逐客書》原文與譯文賞析10-05

        《七諫·初放》原文及譯文04-08

        《諫太宗十思疏》原文及譯文08-28

        諫太宗十思疏的原文注釋及譯文09-26

        蘇洵《諫論》原文以及譯文解析09-24

        諍臣諫魏文帝的翻譯譯文及原文閱讀09-25

        《諫太宗十思疏》原文及譯文翻譯09-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>