- 相關(guān)推薦
金聲字正希休寧人原文及譯文賞析
金聲,字正希,休寧人。好學(xué),工舉子業(yè),名傾一時(shí)。崇禎元年,成進(jìn)士,授庶吉士。明年十一月,大清兵逼都城,聲慷慨乞面陳急務(wù),帝即召對(duì)平臺(tái)。申甫者,僧也,好談兵,方私制戰(zhàn)車火器。帝納聲言,取其車入覽,授都司僉書。即日召見,奏對(duì)稱旨,超擢副總兵,敕募新軍,便宜從事。改聲御史,參其軍。甫倉(cāng)猝募數(shù)千人,皆市井游手,所需軍裝戎器又不時(shí)給。而是時(shí)大清兵在郊圻久,勢(shì)當(dāng)速戰(zhàn),急出營(yíng)柳林。亡何,甫連敗于柳林、大井,乃結(jié)車營(yíng)盧溝橋。大清兵繞出其后,御車者惶懼不能轉(zhuǎn),殲戮殆盡,甫亦陣亡。聲痛傷之,言甫受事日淺,直前沖鋒,遺骸矢刃殆遍,非喋血力戰(zhàn)不至此。帝亦傷之,命予恤典。
聲恥無(wú)功,請(qǐng)率參將董大勝兵七百人,甫遺將古壁兵百人,及豪杰義從數(shù)百人,練成一旅,為劉之綸奇兵,收桑榆之效,不許。俄以清核軍需告竣,奏繳關(guān)防,請(qǐng)按律定罪,再疏請(qǐng)罷斥,皆不許。
尋上疏言:“陛下曉夜焦勞,日親天下之事,實(shí)未嘗日習(xí)天下之人。必使天下才不才,及才長(zhǎng)短,一一程量不爽,方可斟酌位置。往者陛下數(shù)召對(duì)群?jiǎn)枱o(wú)所得鮮當(dāng)圣心遂厭薄之。臣愚妄謂陛下泰交尚未殷,顧問(wèn)尚未數(shù),不得謂召對(duì)無(wú)益也。愿自今間日御文華,令京卿、翰林、臺(tái)諫及中行、評(píng)博等官,輪番入直,博咨廣詢。而內(nèi)外有職業(yè)者,亦得不時(shí)進(jìn)見。政事得失,軍民利病,廟堂舉措,邊塞情形,皆與臣工考究于燕閑之間。歲月既久,品量畢呈。諸臣才不才,及才長(zhǎng)短,豈得逃圣鑒!钡畚醇皥(bào),聲再疏懇言之,終不用,遂屢疏乞歸。
十六年冬,廷臣交薦,即命召用,促入都陛見,未赴而京師陷。大清兵破南京,列郡望風(fēng)迎降。聲糾集士民保績(jī)溪、黃山,分兵扼六嶺。寧國(guó)丘祖德、徽州溫璜、貴池吳應(yīng)箕等多應(yīng)之。九月下旬,徽故御史黃澍降于大清,王師間道襲破之。聲被執(zhí)至江寧,語(yǔ)門人江天一曰:“子有老母,不可死。”對(duì)曰:“天一同公起兵,可不同公殉義乎!”遂偕死。唐王贈(zèng)聲禮部尚書,謚文毅。
。ü(jié)選自《明史》)
9.對(duì)下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是
A.好學(xué),工舉子業(yè) 工:擅長(zhǎng)
B.殲戮殆盡,甫亦陣亡 殆:幾乎
C.一一程量不爽 爽:清爽
D.王師間道襲破之 間:抄小路
10.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一項(xiàng)是
A.而是時(shí)大清兵在郊圻久 則群聚而笑之
B.乃結(jié)車營(yíng)盧溝橋 良乃入,具告沛公
C.收桑榆之效 胡為乎惶惶欲何之
D.皆與臣工考究于燕閑之間 貪于財(cái)貨
11.對(duì)文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是
A.往者陛下數(shù)召/對(duì)群臣問(wèn)/無(wú)所得/鮮當(dāng)圣心/遂厭薄之
B.往者/陛下數(shù)召對(duì)/群臣問(wèn)無(wú)所得/鮮當(dāng)圣心/遂厭薄之
C.往者陛下數(shù)召/對(duì)群臣問(wèn)/無(wú)所得鮮/當(dāng)圣心/遂厭薄之
D.往者/陛下數(shù)召對(duì)群臣/問(wèn)無(wú)所得/鮮當(dāng)圣心/遂厭薄之
12.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的理解和分析,表述正確的一項(xiàng)是
A.金聲,是崇禎元年的進(jìn)士,在清軍逼近都城時(shí),他情緒激昂地請(qǐng)求當(dāng)面陳述緊急事務(wù)。在申甫組建了軍隊(duì)之后,金聲曾經(jīng)以御史的身份參與到軍隊(duì)之中。
B.申甫雖然是個(gè)僧人,國(guó)難當(dāng)頭之際依然應(yīng)詔而出,并招募了數(shù)千人,雖然也曾取得了柳林等戰(zhàn)役的勝利,但終究在盧溝橋兵敗身亡。
C.申甫陣亡之后,金聲恥于無(wú)功,他又率領(lǐng)參將董大勝的士兵七百人、古壁的士兵一百人以及以義相從的豪杰數(shù)百人,組成了一只軍隊(duì)。后上疏請(qǐng)求罷免自己,皇帝沒(méi)有同意。
D.南京城破、列郡望降之際,金聲奮起抗清,聚集士民守衛(wèi)績(jī)溪、黃山,分兵扼守六嶺。終因舊部而兵敗被俘,與江天一一同赴死。
13.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
(1)聲痛傷之,言甫受事日淺,直前沖鋒,遺骸矢刃殆遍,非喋血力戰(zhàn)不至此。(5分)
(2)俄以清核軍需告竣,奏繳關(guān)防,請(qǐng)按律定罪,再疏請(qǐng)罷斥,皆不許。(5分)
參考答案
9.C
10.B
11.D
12.A
13.(1)金聲非常悲傷,說(shuō)申甫接受職事時(shí)間非常短,一直向前沖鋒,遺體上箭刃傷幾乎遍布,如果不是喋血奮力作戰(zhàn)便不會(huì)到這種地步。(5分)
。2)不久,以清查核實(shí)軍需結(jié)束,上奏繳回關(guān)防印信,請(qǐng)求按法律定罪,再次上疏請(qǐng)求罷免被斥責(zé),皇帝都不同意。(5分)
參考譯文
金聲,字正希,休寧人。好學(xué),擅長(zhǎng)科舉考試的學(xué)問(wèn),名聲超過(guò)當(dāng)代很多人。崇禎元年,成為進(jìn)士,授任庶吉士。第二年十一月,大清軍隊(duì)逼近都城,金聲情緒激昂地請(qǐng)求當(dāng)面陳述緊急事務(wù),皇帝便在紫禁城建極殿召見了他。
申甫是僧人,喜好談?wù)撥娛,正私自制造?zhàn)車火器。皇帝采納金聲之言,取來(lái)他的戰(zhàn)車送入觀覽,授予都司僉書。即日召見,上奏對(duì)答符合皇帝的心意,超級(jí)提拔為副總兵,敕令招募新軍,見機(jī)行事。改任金聲為御史,參與其軍。申甫匆忙之間招募數(shù)千人,都是市井游手好閑之人,所需要的軍裝兵器又不及時(shí)供給。然而這時(shí)大清兵在郊區(qū)日久,形勢(shì)應(yīng)當(dāng)速戰(zhàn),急忙出軍結(jié)營(yíng)于柳林。不久,申甫連續(xù)戰(zhàn)敗于柳林、大井,于是就在盧溝橋結(jié)車扎營(yíng)。大清的軍隊(duì)從他們的身后饒了過(guò)去,車營(yíng)的防守人員因恐懼不能掉過(guò)頭來(lái),被殲滅殺戮幾乎死光,申甫也陣亡。金聲非常悲傷,說(shuō)申甫接受職事時(shí)間非常短,一直向前沖鋒,遺體上箭刃傷幾乎遍布,如果不是喋血奮力作戰(zhàn)便不會(huì)到這種地步;实垡矠橹瘋罱o予撫恤典例。
金聲以無(wú)功而感到羞恥,請(qǐng)求率領(lǐng)參將董大勝的士兵七百人,申甫的遺將古壁的士兵一百人,以及以義相從的豪杰數(shù)百人,練成一只軍隊(duì),為劉之綸奇兵,以收到后期之功,皇帝不允許。不久,以清查核實(shí)軍需結(jié)束,上奏繳回關(guān)防印信,請(qǐng)求按法律定罪,再次上疏請(qǐng)求罷免被斥責(zé),皇帝都不同意。
不久,金聲上疏說(shuō):“陛下早晚焦慮辛勞,每天親理天下之事,實(shí)際未曾熟悉天下之人。有必要使天下之人有才、無(wú)才以及才能長(zhǎng)短,一一衡量不差,才可以斟酌使用。過(guò)去,陛下多次召見群臣問(wèn)答,問(wèn)無(wú)所得,很少有適合圣心的,于是厭惡輕視他們。臣愚妄地認(rèn)為陛下互通聲氣,使上下不隔還做得不夠,問(wèn)詢的次數(shù)還不是很多,不能認(rèn)為召問(wèn)對(duì)答沒(méi)有益處。希望從今以后隔一天駕臨文華殿,令京卿、翰林、臺(tái)諫以及中行、評(píng)博等官,輪番入內(nèi)值班,廣泛咨詢。而宮廷內(nèi)外有職務(wù)之人,也得以隨時(shí)進(jìn)見。政事的得失,軍民的利弊,朝廷的措施,邊塞的情形,都與臣下在安閑之間得到研究。時(shí)間既久,人品才能都呈現(xiàn)出來(lái)。諸臣有才無(wú)才,以及才能長(zhǎng)短,哪里能夠逃過(guò)圣上的察鑒。”皇帝還來(lái)不及回復(fù),金聲再次上疏誠(chéng)懇述說(shuō),終究不被采用,于是屢次上疏請(qǐng)求退休。
十六年冬,朝廷大臣交相舉薦,便命令征召任用,催促入京朝見,還沒(méi)有赴召而京城陷落。大清軍隊(duì)攻破南京,各郡望風(fēng)出迎投降。金聲聚集士民保守績(jī)溪、黃山,分兵扼守六嶺。寧國(guó)丘祖德、徽州溫璜、貴池吳應(yīng)箕等多相應(yīng)他。九月下旬,徽州原御史黃澍向大清投降,清兵從小路襲擊打敗了金聲。金聲被拘執(zhí)到江寧,對(duì)門人江天一說(shuō):“你有老母,不可死難!苯煲换卮鹫f(shuō):“我同您一起起兵,可以不和您一起為義獻(xiàn)身嗎!”于是一同死去。唐王追贈(zèng)金聲為禮部尚書,謚號(hào)文毅。
【金聲字正希休寧人原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
曹端字正夫澠池人原文及譯文賞析10-13
楊尚希原文及譯文04-09
寄人原文、譯文、注釋及賞析06-09
寄人原文、譯文、注釋、賞析06-09
《趙希乾傳》原文及譯文04-09
《梓人傳》的原文和譯文的賞析09-24
《草》原文譯文賞析05-28
登樓原文、譯文及賞析08-01
浣溪沙原文、譯文及賞析07-31