除夜作旅館寒燈獨不眠翻譯及賞析
給遠離家鄉(xiāng)的人們說幾句話:天氣雖然有些寒冷,但又何必為此而不堪苦悶?zāi)?春天不久就要來到了,春風(fēng)就在屋子的東頭。以下是小編為大家收集的除夜作旅館寒燈獨不眠翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。
《除夜作·旅館寒燈獨不眠》作者是唐朝文學(xué)家高適。其全文古詩如下:
旅館寒燈獨不眠,客心何事轉(zhuǎn)凄然。
故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年。
【前言】
《除夜作》是唐代高適的一首七言絕句,此詩寫除夕之夜,游子家人兩地相思之情,深思苦調(diào),委曲婉轉(zhuǎn),感人肺腑。詩精練含蓄,故前人謂此詩:“添著一語不得�!谜Z質(zhì)樸淺近而寓情深微悠遠。過年意味著又增加了一歲。天天向上的小朋友往往急于長大,已過中年的人則很可能痛感白己正在走向衰老——他們對此事都比較計較,當(dāng)然有興高采烈與感慨系之之不同。高適這首詩將這兩方面結(jié)合起來寫,“年味”很足,傳誦極廣。
【注釋】
�、俪梗撼χ�。
�、诳托模鹤约旱男氖�。轉(zhuǎn):變得。凄然:凄涼悲傷。
③霜鬢:白色的鬢發(fā)。明朝(zhāo):明天。
【翻譯】
我獨自在旅館里躺著,寒冷的燈光照著我,久久難以入眠。是什么事情,讓我這個游客的心里變得凄涼悲傷?故鄉(xiāng)的人今夜一定在思念遠在千里之外的我;我的鬢發(fā)已經(jīng)變得斑白,到了明天又是新的.一年。
【賞析】
除夕之夜,傳統(tǒng)的習(xí)慣是一家歡聚,“達旦不眠,謂之守歲”(《風(fēng)土記》)。詩題《除夜作》,本應(yīng)喚起作者對這個傳統(tǒng)佳節(jié)的美好記憶,然而這首詩中的除夕夜卻是另一種情景。
詩的開頭就是“旅館”二字,看似平平,卻不可忽視,全詩的感情就是由此而生發(fā)開來的。這是一個除夕之夜,詩人眼看著外面家家戶戶燈火通明,歡聚一堂,而他卻遠離家人,身居客舍。兩相對照,詩人觸景生情,連眼前那盞同樣有著光和熱的燈,也變得“寒”氣襲人了�!昂疅簟倍郑秩玖寺灭^的清冷和詩人內(nèi)心的凄寂。除夕之夜,寒燈只影,詩人難于入眠,而“獨不眠”又會想到一家團聚,其樂融融的守歲景象,這更讓詩人內(nèi)心難耐。所以這一句看上去是寫眼前景、眼前事,但是卻處處從反面扣緊詩題,描繪出一個孤寂清冷的意境。第二句“客心何事轉(zhuǎn)凄然”,這是一個轉(zhuǎn)承的句子,用提問的形式將思想感情更明朗化,因身在客中,故稱“客”。詩中問道:“是什么使得客人心里面變得凄涼悲傷?”原因就是他身處除夕之夜。晚上那一片濃厚的除夕氣氛,把詩人包圍在寒燈只影的客舍之中,他的孤寂凄然之感便油然而生了。此句中“轉(zhuǎn)凄然”三個字寫出了在除夕之夜,作者單身一人的孤苦;對千里之外故鄉(xiāng)親人的思念;以及對時光流逝之快的感嘆。
詩中寫完一二句后,詩人似乎要傾吐他此刻的心緒了,可是,他卻又撇開自己,從遠方的故鄉(xiāng)寫來:“故鄉(xiāng)今夜思千里�!薄肮枢l(xiāng)”,是借指故鄉(xiāng)的親人;“千里”,借指千里之外的詩人自己。其實,這也正是“千里思故鄉(xiāng)”的一種表現(xiàn)。詩人并沒有直接表達對故鄉(xiāng)的思念,而是表達的更加含蓄委婉。
“霜鬢明朝又一年”,“今夜”是除夕,所以明朝又是一年了,由舊的一年又將“思”到新的一年,這漫漫無邊的思念之苦,又要為詩人增添新的白發(fā)。清代沈德潛評價說:“作故鄉(xiāng)親友思千里外人,愈有意味�!保ā短圃妱e裁》)之所以“愈有意味”,就是因為詩人巧妙地運用“對寫法”,把深摯的情思抒發(fā)得更為婉曲含蘊。這在古典詩歌中也是一種常見的表現(xiàn)手法,如杜甫的《月夜》:“今夜鄜州月,閨中只獨看�!痹娭袑懙氖瞧拮铀寄钫煞�,其實恰恰是詩人自己感情的折射。
明代胡應(yīng)麟認為,絕句“對結(jié)者須意盡。如……高達夫‘故鄉(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年’,添著一語不得乃可”(《詩藪·內(nèi)編》卷六)。所謂“意盡”,是指詩意的完整;所謂“添著一語不得”,也就是指語言的精煉�!肮枢l(xiāng)今夜思千里,霜鬢明朝又一年”,正是把雙方思之久、思之深、思之苦,集中地通過除夕之夜抒寫出來了,完滿地表現(xiàn)了詩的主題思想。因此,就這首詩的高度概括和精煉含蓄的特色而言,已經(jīng)收到了“意盡”和“添著一語不得”的藝術(shù)效果。
拓展:
作者介紹
高適(704—765年),字達夫,滄州渤海縣(今河北省景縣)。唐朝時期大臣、邊塞詩人,安東都護高侃之孫。
天寶八年(749年),進士及第,授封丘縣尉。投靠河西節(jié)度使哥舒翰,擔(dān)任掌書記。拜左拾遺,轉(zhuǎn)監(jiān)察御史,輔佐哥舒翰把守潼關(guān)。天寶十五年(756年),護送唐玄宗進入成都,擢諫議大夫。出任淮南節(jié)度使,討伐永王李璘叛亂。討伐安史叛軍,解救睢陽之圍,歷任太子詹事、彭蜀二州刺史、劍南東川節(jié)度使。廣德二年(764年),入為刑部侍郎、左散騎常侍,冊封渤�?h侯。
永泰元年(765年),去世,時年六十二歲,追[2]贈禮部尚書,謚號為忠。作為著名邊塞詩人,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”,著有《高常侍集》二十卷。
【除夜作旅館寒燈獨不眠翻譯及賞析】相關(guān)文章:
秋雨夜眠_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03
寒閨怨_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03
《沁園春·孤館燈青》原文及翻譯賞析02-26
杜牧《旅宿·旅館無良伴》翻譯賞析09-01
蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文賞析及翻譯08-28
《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》原文翻譯及賞析08-19
蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文翻譯及賞析07-18
《蝶戀花 欲減羅衣寒未去》原文及翻譯賞析02-25
蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文、翻譯及賞析01-07