1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《沉醉東風(fēng)漁夫》原文及翻譯

        時(shí)間:2022-04-08 21:00:56 古籍 我要投稿

        《沉醉東風(fēng)漁夫》原文及翻譯

          【雙調(diào)】沉醉東風(fēng)    漁夫

          黃蘆岸白蘋(píng)渡口⑴,綠柳堤紅蓼灘頭⑵。雖無(wú)刎頸交⑶,卻有忘機(jī)友⑷,點(diǎn)秋江白鷺沙鷗⑸。傲殺人間萬(wàn)戶(hù)侯⑹,不識(shí)字煙波釣叟⑺。

          作品注釋

              ⑴黃蘆:與綠柳等均為水邊生長(zhǎng)的植物。白蘋(píng)(pín):一種在淺水中多年生的植物。

         、萍t蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開(kāi)白色或淺紅色的小花。

         、秦仡i交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。

         、韧鼨C(jī)友:機(jī),機(jī)巧、心機(jī)。忘機(jī)友即相互不設(shè)心機(jī)、無(wú)所顧忌、毫無(wú)算計(jì)技巧之心的朋友。

         、牲c(diǎn):點(diǎn)點(diǎn)、數(shù),這里是形容詞作動(dòng)詞用。

         、拾翚ⅲ罕梢。萬(wàn)戶(hù)侯:本意是漢代具有萬(wàn)戶(hù)食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。

         、僳牛豪项^。

          作品譯文

          金黃的蘆葦鋪滿(mǎn)江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒(méi)有生死之交,卻有毫無(wú)機(jī)巧算計(jì)之心的朋友,數(shù)那些在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達(dá)官貴人們的,正是那些不識(shí)字的江上釣魚(yú)翁。

        【《沉醉東風(fēng)漁夫》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯11-09

        《沉醉東風(fēng)漁夫》的原文及翻譯09-02

        《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯賞析10-30

        沉醉東風(fēng)·漁夫原文翻譯及賞析01-06

        《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯賞析07-24

        沉醉東風(fēng)·漁夫原文翻譯及賞析(2篇)09-15

        沉醉東風(fēng)·漁夫原文翻譯及賞析2篇07-11

        《沉醉東風(fēng)·漁夫》原文及翻譯賞析2篇10-30

        沉醉東風(fēng)·漁夫原文、翻譯注釋及賞析10-03

        《沉醉東風(fēng)·重九》原文及翻譯賞析10-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>