《之宣城郡出新林浦向板橋》原文譯文及賞析
《之宣城郡出新林浦向板橋》
江路西南永, 歸流東北鶩。
天際識(shí)歸舟, 云中辨江樹。
旅思倦搖搖, 孤游昔已屢。
既歡懷祿情, 復(fù)協(xié)滄洲趣。
囂塵自茲隔, 賞心于此遇。
雖無(wú)玄豹姿, 終隱南山霧 。
注釋:
之宣城郡出新林浦向板橋:之,到。宣城,在今安徽宣州市。板橋,板橋浦,在離建康不遠(yuǎn)的西南方,《文選》李善注引《水經(jīng)注》:“”水上經(jīng)三山,又湘浦(一作幽浦)出焉,水上南北結(jié)浮橋渡水,故曰板橋浦,江又北經(jīng)新林浦。
江路:長(zhǎng)江的水路。句:寫詩(shī)人逆水向西南而行。
永:長(zhǎng),遠(yuǎn)。毛傳:“永,長(zhǎng)!
歸流:歸向大海的江流。
鶩(wù務(wù)):通“鶩”,奔馳。。如,鶩置,以馬疾馳傳遞。鶩行,疾馳。引申為追求。如,好高鶩遠(yuǎn)。
天際:天邊,指江天相接處。
歸舟:返航的船,這里指歸向京城的船。
江樹:江邊之樹。
搖搖:.心神不定貌。
屢:副詞,屢空,經(jīng)常貧乏而一無(wú)所有。屢復(fù),多次告白,后用以指貧窮、衣食不繼。
祿情:懷戀俸祿。
協(xié)( xié):會(huì)意。從辦,從十。辦,亦聲。協(xié),表示同力。十,表示眾多。合起來表示眾人同力。本義,和睦;融洽。
滄洲:濱水的地方。古時(shí)常用以稱隱士的居處。
囂塵:亦作“嚻塵”。 喧鬧揚(yáng)塵、這里指喧囂的塵世。
賞心:.心意歡樂。
雖無(wú)玄豹姿,終隱南山霧:劉向《列女傳》卷二載,陶答子治陶(古邑名,在今山東)三年,名譽(yù)不興,家富三倍。其妻獨(dú)抱兒而泣,曰:"妾聞南山有玄豹,霧雨七日而不食者,何也?欲以澤其毛而成文章也,故藏而遠(yuǎn)害。犬彘(豬)不擇食以肥其身,坐而須(等待)死耳。"一年后,答子之家果以盜誅。玄豹,顏色黑中帶紅的豹。此以玄豹為喻,說自己外任宣城,遠(yuǎn)離京都是非之地,可以全身遠(yuǎn)害。
譯文:
船走水路與江水背向而行,而流水卻知入海而歸。浩淼水天之際能夠認(rèn)識(shí)出返歸之船,云霧之中能分辨江岸的樹。船在搖蕩,困倦惆悵之心也在搖蕩,這種孤獨(dú)的遠(yuǎn)行已非一次。雖然為得朝廷賞識(shí)而高興,但又怎能比得上遁跡僻遠(yuǎn)之地的情趣。世間喧囂從此遠(yuǎn)隔,慶幸得到這種機(jī)會(huì)。雖然沒有玄豹深藏遠(yuǎn)害的資質(zhì),但也終于能夠隱于南山的霧中。
賞析:
全詩(shī)十二句分二層。
第一層開頭四句,寫自已離開建康乘船逆流西行。第一、二句“江路西南永,歸流東北鶩 ”,點(diǎn)明此行溯流而上,與江水相背而行,水長(zhǎng)路遠(yuǎn)。謝朓的船第一站定是新林浦,由此出發(fā)。在赴宣城的途中有不少佳篇,又如《晚登三山還望京邑》,是侍?繉懙。新林浦、三山的在建康西南,離京邑不遠(yuǎn),宣城也在建康西南,所以開頭是說,江舟向西南方向行駛,水流卻東北流去。此時(shí)詩(shī)人想,江水尚知道入海為歸,而人卻辭別故土而去。這時(shí)詩(shī)人對(duì)歸海的江水感慨萬(wàn)千,羨慕不已。他又遙想,水流歸海的`途中正經(jīng)過自已的家鄉(xiāng)京邑,想思之情油然而生。 “永” 與“ 鶩”不但形容了逆流而上與順流而下的不同水速,而且融入了自已思念故鄉(xiāng)的真情實(shí)感。第三、四句“天際識(shí)歸舟,云中辨江樹 ”,由近寫到遠(yuǎn),繼續(xù)寫江舟遠(yuǎn)行時(shí)的景物,表達(dá)自已不舍的眷念。江面上點(diǎn)點(diǎn)帆影,消逝在遠(yuǎn)方的天空,但它仍是歸去的舟船,再向前看,遠(yuǎn)處江岸還有約隱約現(xiàn)的樹林,那樹林的深處,不正是我的家鄉(xiāng)嗎?一字一句,情真意切。詩(shī)人以“識(shí)”與“辨 ”兩字寫出自己當(dāng)時(shí)回望故鄉(xiāng)專注與眷念的心緒。
前四句是寫景,后八句是抒情。
第二層后八句。詩(shī)的第五、六句“旅思倦搖搖,孤游昔已屢”, 搖搖,心神不定貌,這里是雙關(guān)。一是寫眼前濤濤的江水使船顛簸,搖晃不定。二是寫當(dāng)時(shí)的心情。在離開京邑赴宣城前夕,南齊在一年(495)之內(nèi)換了三個(gè)皇帝,其中之一就是謝朓充任中軍記室的新安王,他僅做了三個(gè)月的皇帝。新安王登基之時(shí),謝朓連遷驃騎諮議、中書詔浩、中書郎官職。明帝廢新安王,謝朓官職雖未動(dòng),但他心有余悸。第二年就被外放出任宣城太守。這時(shí)的他心情復(fù)雜,他既對(duì)京邑留戀,又慶幸自已擺脫了糾葛。這兩句巧妙地把由眷念故土轉(zhuǎn)換成自我排遣。這是一個(gè)倒裝句,說從前我孤游不止一次,回想起旅途行程,自已總是心神不定。這里借景抒情,詩(shī)家稼研“神來之筆”。
第七、八句“既歡懷祿情,復(fù)協(xié)滄洲趣”,祿情,懷戀俸祿。歡喜、愿去做官領(lǐng)俸祿。滄洲,濱水的地方。古時(shí)常用以稱隱士的居處。這兩句是說又要當(dāng)官,又做隱士,正合乎自已意向。隱居的志趣又合乎自已隱居的志趣。中國(guó)古代文人既要當(dāng)官,又做隱士,最好是合二而一,在六朝以后漸成風(fēng)氣。而謝朓這次去宣城赴任,亦官亦隱,正好達(dá)到了這個(gè)目的。
第九、十句“囂塵自茲隔,賞心于此遇”,作者自己說,從此我將離開這煩囂的是非之地,賞心樂事從此開始了。這只是作者一種天真的想法,實(shí)際是不可能的;如有,也只能是公務(wù)入之外逍遙吟詠的散淡生活,并非真正的避世遠(yuǎn)遁。
最后兩句“雖無(wú)玄豹姿,終隱南山霧”,借用典故,一典多用,精當(dāng)巧妙。據(jù)劉向《列女傳》卷二載:“陶答子治陶(古邑名,在今山東)三年,名譽(yù)不興,家富三倍。其妻獨(dú)抱兒而泣,曰:‘妾聞南山有玄豹,霧雨七日而不食者,何也?’欲以澤其毛而成文章也,故藏而遠(yuǎn)害。犬彘(豬)不擇食以肥其身,坐而須(等待)死耳。一年后,答子之家果以盜誅。玄豹,顏色黑中帶紅的豹!痹(shī)人借用此典,說自已雖無(wú)玄豹的姿質(zhì),不能深藏遠(yuǎn)害,但這次去宣城,與南山霧雨一樣隱敝!靶恕,喻自已雖為一郡之守,并無(wú)美德,也未必能治好此郡,但自已卻深愛名聲,絕不會(huì)做陶答子邦樣貧污、弄貧國(guó)家的事。從字面意義看,是借外任隱遁遠(yuǎn)禍,但更深的意義是說自己將以淡泊心境處理政務(wù)。這還包羅了“既歡懷祿情”照應(yīng),讓人看到了詩(shī)人乘舟向西南江路漫漫前行、最終隱沒在云遮霧繞的遠(yuǎn)山深林之中的景象。
【《之宣城郡出新林浦向板橋》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:
《之宣城出新林浦向板橋》賞析09-12
之宣城郡出新林浦向板橋_謝朓的詩(shī)原文賞析及翻譯08-09
新林浦阻風(fēng)注釋與原文05-26
黔之驢原文及譯文賞析09-02
強(qiáng)弱之辯的原文及譯文賞析02-19
《之零陵郡次新亭》原文及譯文04-29
《出郊》原文及譯文05-17