《白蘋洲五亭記》原文及翻譯
原文:
湖州城東南二百步,抵霅溪,溪連汀洲,洲一名白蘋。梁吳興守柳惲于此賦詩云“汀洲采白蘋”,因以為名也。前不知幾十萬年,后又?jǐn)?shù)百載,有名無亭,鞠①為荒澤。至大歷十一年,顏魯公真卿為刺史,始剪榛導(dǎo)流,作八角亭以游息焉。旋屬災(zāi)潦薦②至,沼堙臺(tái)圮。后又?jǐn)?shù)十載,委無隙地。至開成三年,弘農(nóng)楊君為刺史,乃疏四渠,浚二池,樹三園,構(gòu)五亭,卉木荷竹,舟橋廊室,洎游宴息宿之具,靡不備焉。觀其架大漢,跨長汀者,謂之白蘋亭。
介二園、閱百卉者,謂之集芳亭。面廣池、目列岫者,謂之山光亭。玩晨曦者,謂之朝霞亭。狎清漣者,謂之碧波亭。五亭間開,萬象迭入,向背俯仰,勝無遁形。每至汀風(fēng)春溪月秋花繁鳥啼之里開水香之タ賓友集歌吹作舟徐動(dòng)詠半酣飄然恍然。游者相顧,成曰:此不知方外也?人間也?又不知蓬瀛昆閬,復(fù)何如哉?
時(shí)予守宮在洛,楊君緘書赍圖,請(qǐng)予為記。予按圖握筆,心存目想,覙縷③梗概,十不得其二三。大凡地有勝境,得人而后發(fā);人有心匠,得物而后開:境心相遇,固有時(shí)耶?蓋是境也,實(shí)柳守濫觴之,顏公椎輪之,楊君繪素之:三賢始終,能事畢矣。楊君前牧舒,舒人治;今牧湖、湖人康?抵,革興利,若改茶法、變稅書之類是也。利興,故府有羨財(cái);政成,故居多暇日。是以余力濟(jì)高情,成勝概,三者旋相為用,豈偶然哉?昔謝、柳為郡,樂山水,多高情,不聞善政;龔、黃為那,憂黎庶,有善政,不聞勝概。兼而有者,其吾友楊君乎?君名漢公,字用乂?帜觎刖眠h(yuǎn),來者不知,故名而字之。時(shí)開成四年,十月十五日,記。(選自《白居易集》)【注】①鞠:皆,盡②薦:連續(xù)③覙縷:逐條陳述
譯文:
湖州城往東南走二百步,抵達(dá)霅溪,溪水連著汀洲,洲名叫白蘋。梁朝時(shí)吳興太守柳惲在此作詩“汀洲采白蘋”,因此用它取名。前不知幾十萬年,后又?jǐn)?shù)百年,有名卻無亭,都是荒澤。到了大歷十一年,魯公顏真卿擔(dān)任刺史,才剪枝導(dǎo)流,修建八角亭來作為游玩時(shí)休息之用。不久水災(zāi)連續(xù)而來,水澤堵塞,亭臺(tái)毀壞。后來又過去幾十年,沒有一點(diǎn)兒空地可供立足。到了開成三年,弘農(nóng)人楊君擔(dān)任刺史,就疏通四渠,疏浚二池,修建三園五亭,卉木荷竹,舟橋廊室,直到游宴息宿的用具,都有了?吹侥菣M跨大水長汀的建筑,稱之為白蘋亭。
在二園之間、可以欣賞百花的,稱之為集芳亭。面朝廣池、觀白云者,稱之為山光亭。玩賞晨曦者,稱之為朝霞亭。玩耍清漣者,稱之為碧波亭。五亭依次排列,氣象萬千,全方位無死角,勝景無所遁形。每到河風(fēng)春,溪月秋,花繁鳥啼之時(shí),蓮開水香之夜,賓友群集,舟船慢行,酒至半酣,飄然欲仙如癡如醉。游玩者彼此相視,道:此地不知是世外之地?還是人間?又不知是否是蓬瀛昆閬,還能怎么樣呢?
當(dāng)時(shí)我在洛陽工作,楊君寫信附圖,請(qǐng)我為亭作記。我拿著圖握著筆,冥思苦想,逐條陳述梗概,十條中不得二三。通常勝境之地,得到人然后才能發(fā)生;人有獨(dú)特的構(gòu)思設(shè)計(jì),得到美景然而后才能展開:境心相遇,一定有跡可循嗎?大概這種勝境,實(shí)則起源于柳惲太守,草創(chuàng)于顏真卿公,發(fā)揚(yáng)光大于楊君:三賢接力,事情才能成功呀。楊君之前在舒州做州牧,舒州人安居樂業(yè);現(xiàn)在在湖州做州牧,湖州人安康。安康之路,源于改革興利,比如改革茶法、改變稅書之類的。利興,因此州府有多余的.錢財(cái);地方治理成功,所以平時(shí)才有空閑。因此有余力滿足高尚的情懷,成就美景,三者互相依托,難道是偶然嗎?當(dāng)年謝、柳二人為郡守,寄情于山水,多高尚的情懷,卻沒聽說過他們有美好的政績;龔、黃為郡守,憂心于黎民,有美好的政績,卻沒聽說過他們擁有美景。兼而有之者,大概只有我的朋友楊君吧?楊君名漢公,字用乂。恐年月久遠(yuǎn),后來者不知,因此寫下他的名和字。時(shí)間為開成四年,十月十五日,記錄。(譯者:尹瑞文)
【《白蘋洲五亭記》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《白蘋洲五亭記》閱讀答案09-03
采蘋原文、翻譯及賞析03-09
《冷泉亭記》原文及翻譯04-11
喜雨亭記的原文及翻譯04-07
冷泉亭記原文及翻譯04-08
洗心亭記原文及翻譯04-15
喜雨亭記原文及翻譯04-14
冷泉亭記原文翻譯及賞析05-12
《燕喜亭記》原文翻譯07-12