- 相關(guān)推薦
《欽定四庫(kù)全書(shū)·王忠文集》原文和翻譯
王忠 原文:
君章,姓謝氏,諱煥,君章其字,贛之寧都人。君章少好學(xué),長(zhǎng)通儒術(shù),而長(zhǎng)于詩(shī)。年二十有三,挾所有游京師,京師賢士大夫皆樂(lè)與之交。
居頃之,一旦告所與游者曰,“吾無(wú)故而心忽悸,得無(wú)吾親或有故乎?”即徑歸,至家母果死,君章服喪盡哀。
既免喪,建昌府經(jīng)歷彭君某聞君章名,遣幣馬迎之為其子師。翰林待制京兆杜公本,嘗過(guò)彭君,與君章話甚合,盛稱道之。未幾彭君死,君章不遠(yuǎn)數(shù)百里,護(hù)其喪以還。
今國(guó)子助教黃君昭為令于廣之新會(huì),有政聲。君章以事至此,一見(jiàn)即相契。惜君章之才不得試,乃資而勸之又復(fù)游京師,至是達(dá)官要人多有知君章矣。大都留守判官段君定僧首辟館,延君章。君章與段君處凡七年。而集賢直學(xué)士始興麥公文貴復(fù)列其學(xué)行,薦于丞相太平公。會(huì)麥君有疾,君章感其知己,躬親鬻藥若子弟,然因染疾反就寓舍,遽不起,至正九年二月四日卒,行年四十有一。段君為具衣衾,買(mǎi)棺以斂,殯于文明門(mén)外。
君章之游京師也,嘗有諸王召見(jiàn)君章。君章見(jiàn)之,引巵酒為壽,王坐飲不為禮,君章復(fù)引進(jìn)酒曰:“王宗室重臣,視一介布衣,不翅草芥。向之不禮于仆,固宜然。布衣,以分則賤,以道則尊,故與王公實(shí)敵禮。然則王雖尊,不宜于仆不為禮也。今王誠(chéng)能致禮于仆,則尊賢下士之名王有之矣。”王嘆賞其言,為回席以飲。
授經(jīng)郎危君素,嘗偕君章謁時(shí)貴,危君謙退固讓,不敢坐上坐。君章笑曰:“吾布衣也。貴賤之際無(wú)所嫌,敢坐諸君右!彼熳献鵁o(wú)所詘。蓋君章平日類如此,人因是多之。然亦因是無(wú)所就,以至于死,亦可哀也已。
譯文:
君章,姓謝,名煥,君章是他的字,江西寧都人,謝君章從小好學(xué);長(zhǎng)大后通曉儒術(shù),擅長(zhǎng)賦詩(shī)。二十三歲時(shí),帶著全部行李到京城游學(xué),京城里那些賢良的士大夫都喜歡與他交往。
在京城里沒(méi)過(guò)多久,有一天謝君章對(duì)一起游學(xué)的朋友說(shuō):“我無(wú)緣無(wú)故地感到心中不安,莫非我的雙親出了什么事嗎?”馬上徑直回家,一到家母親果然已經(jīng)逝世,謝君章在家守孝,極盡哀悼。
守喪期滿,建昌府經(jīng)歷彭君聽(tīng)說(shuō)君章的名聲,用財(cái)物和馬車將謝君章從寧都州請(qǐng)來(lái)聘為自己兒子的老師。翰林待制京兆杜本,曾經(jīng)拜訪彭經(jīng)歷,跟謝君章談話很投機(jī),非常稱贊賞識(shí)他。不久,彭經(jīng)歷死去,謝君章不遠(yuǎn)幾百里,親自護(hù)送他的靈柩回鄉(xiāng)。
當(dāng)今的國(guó)子監(jiān)助教黃昭在廣東新會(huì)擔(dān)任縣令,在任上頗有政聲。謝君章因?yàn)橛惺聛?lái)到新會(huì),兩人一見(jiàn)傾心,黃昭憐惜謝君章的才能得不到施展,于是資助并鼓勵(lì)他再到京城游學(xué),到這時(shí)大多數(shù)達(dá)官要人都知道謝君章,大都留守判官段定僧首先開(kāi)館,聘請(qǐng)謝君章。這樣,謝君章跟段定僧總共相處了七年。集賢殿直學(xué)士麥文貴則又列舉其學(xué)問(wèn)品行,而舉薦于丞相太平。適逢麥君生病,謝君章感激他對(duì)自己的知遇之恩,像子弟一樣親自買(mǎi)藥煎熬,然而因?yàn)閭魅炯膊》祷氐阶〉牡胤,突然間就不能起床。在正九年二月四日逝世,享年四十一歲。段君為他備辦衣物,購(gòu)買(mǎi)棺材收斂。埋葬在文明門(mén)外。
謝君章在京城游學(xué),曾經(jīng)有王爺召見(jiàn)他。謝君章晉見(jiàn)他,舉杯為王爺祝壽,王爺坐著飲酒不回禮,謝君章又舉起酒杯說(shuō):“王爺為宗室重臣,看待平民百姓,不過(guò)是一根枯草。向來(lái)不以禮待我,這當(dāng)然可以。平民百姓,憑身份來(lái)說(shuō)是低賤的,但是按道義來(lái)說(shuō)是尊貴的,所以與王公貴族相比禮節(jié)上實(shí)際是平等的。然而王爺雖然尊貴,但并不適宜對(duì)我不禮貌。現(xiàn)在王爺果真能對(duì)我以禮相待,那么禮賢下士的美名王爺自然就有了!蓖鯛斮澷p他的話,為此回禮飲酒。
授經(jīng)郎危素曾經(jīng)協(xié)同謝君章拜謁當(dāng)時(shí)的權(quán)貴,危君謙恭禮讓,堅(jiān)決不肯坐上座。謝君章笑著說(shuō):“我是平民百姓。貴賤之間也沒(méi)有什么顧忌,我就坐到各位的上座!庇谑亲仙献鶝](méi)有什么謙讓。謝君章平時(shí)像這樣的做派很多,人們因此稱贊他。然而也正因?yàn)檫@些沒(méi)有什么成就,就這樣到了死,這也是值得同情的。
【《欽定四庫(kù)全書(shū)·王忠文集》原文和翻譯】相關(guān)文章:
和項(xiàng)王歌原文翻譯及賞析02-11
滕王閣序的原文和翻譯05-21
滕王閣序原文和翻譯05-14
《滕王閣詩(shī)》的原文和翻譯賞析11-23
莊子讓王原文及翻譯08-16
《魏元忠》古詩(shī)原文及翻譯06-23
《召公諫厲王弭謗》原文和翻譯06-02
蘇代謂燕昭王原文和翻譯09-07
滕王閣序原文和翻譯注釋06-27
《王充博覽》原文及翻譯11-02