- 春雁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春雁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 春雁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春雁原文翻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家對原文翻譯都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的春雁原文翻譯,希望對大家有所幫助。
《春雁》
作者:王恭
春風(fēng)一夜到衡陽,楚水燕山萬里長。
莫道春來便歸去,江南雖好是他鄉(xiāng)。
注釋:
1、衡陽:在湖南省,相傳大雁南飛,到衡陽為止。
2、楚水:指南方。燕山:指北方
翻譯:
一夜間,春風(fēng)吹遍了衡陽城,雁兒盤算著路程,準(zhǔn)備立刻從楚水邊飛回燕山旁。
不要怪我春天一來就要回去,江南雖好,卻是他鄉(xiāng)!
賞析:
詠雁的詩通常借秋雁南飛的形象,抒發(fā)在北方的游子對南方家鄉(xiāng)的懷念,以及對北方艱苦環(huán)境的厭倦。這首詩卻相反,塞北雖苦,但終究是故土;回鄉(xiāng)的日子到了,怎能不讓人喜不自勝!這首詩構(gòu)思別具一格,主題更上一層樓,讀來讓人眼睛一亮!
春雁原文翻譯
《春雁》是唐代詩人王恭所作,以下是該詩的原文及翻譯:
原文:
春風(fēng)一夜到衡陽,楚水燕山萬里長。莫道春來便歸去,江南雖好是他鄉(xiāng)。
翻譯:
春天的暖風(fēng)一夜之間就吹到了衡陽,楚地的河水和燕地的山脈相隔萬里之長。不要說春天來了就要回去,江南雖然美好,但那終究不是自己的故鄉(xiāng)。
這首詩描繪了春天的景象,表達(dá)了人們對故鄉(xiāng)的思念之情。
春雁原文翻譯
原文
王恭
春風(fēng)一夜到衡陽,楚水燕山萬里長。
莫道春來便歸去,江南雖好是他鄉(xiāng)。
注釋
、俸怅枺航駥俸鲜,在衡山之南、有山峰勢如大雁回旋,名回雁峰。相傳北來的大睚到此不再南飛,遇春飛回北方。
、诔悍褐腹糯氐慕。戰(zhàn)國時(shí),楚國占有湖北、湖南、安徽、四川、江浙的大部地區(qū),這里言楚,即指江南。
、垩嗌剑涸诤颖逼皆眰(cè)從潮白河谷到山海關(guān),由西向東綿延數(shù)百里。這里泛指北方地區(qū)。
譯文
一夜間,春風(fēng)吹遍了衡陽城,雁兒盤算著路程,準(zhǔn)備立刻從楚水邊飛回燕山旁。不要怪我春天一來就要回去,江南雖好,卻是他鄉(xiāng)!
創(chuàng)作背景
明成祖永樂四年,即公元1406年,詩人王恭被薦舉為翰林待詔,參與修《永樂大典》,書成之后,被授為翰林典籍?墒窃娙藚捑胧送,于是辭官返回家鄉(xiāng),這首詩便寫在回歸家鄉(xiāng)的途中。
鑒賞
詠雁的詩通常借秋雁南飛的形象,抒發(fā)在北方的游子對南方家鄉(xiāng)的懷念,以及對北方艱苦環(huán)境的厭倦。這首詩卻相反,塞北雖苦,但終究是故土。這首詩構(gòu)思別具一格,主題更上一層樓。
詩歌首句從春到衡陽切入,語氣中充滿歡欣。詩人一開章就說“春風(fēng)一夜到衡陽”,仿佛“一夜”之間就可以完成從冬到春的歲序交替。乍看起來,好像有悖于常理,仔細(xì)一琢磨,這洋溢著人們對暖風(fēng)乍至、大地春回的輕松喜悅之情,也從側(cè)面反映了雁兒正久久地等待著春天的到來,因而對此特別敏感,暖風(fēng)初至,便喜不自勝;第二句,在春暖花開的季節(jié),大雁并不是因此贏得舒緩喘息的時(shí)機(jī),而是產(chǎn)生急切離開的歸念,忖量著“楚水燕山”的漫漫征程,準(zhǔn)備立刻從楚水之畔飛回燕山之旁。這一層跳躍,寫出大雁歸心的急切,可說是“聞風(fēng)而動(dòng)”,絕無猶豫!俺保(dāng)然是指大雁生活的南方;“燕”,卻是寒冷的北國,山水互文見義,正說明從南到北,這中間,要經(jīng)歷干山萬水!叭f里長”顯示了大雁征程的遙遠(yuǎn)。而此時(shí)的江南,春色佳麗,正好流連。對此,人們心頭困惑自然轉(zhuǎn)化為對大雁的質(zhì)疑,不但詩人要“怪”,連讀者也要“怪”。
后兩句當(dāng)然是大雁的回答——“莫怪春來便歸去,江南雖好是他鄉(xiāng)。詩人用托物詠懷的手法,借春雁的口吻表達(dá)強(qiáng)烈的思鄉(xiāng)情感,當(dāng)然是可以理解的;可是王恭是福建閩侯縣人,江南本來就是他的故鄉(xiāng),他卻說“江南雖好是他鄉(xiāng)”,由此看來,詩中的“楚水”、“江南”并非確指某個(gè)地域或方位,只不過是一種借代性的語句,指的是享受榮華富貴的朝堂。因而本詩的主題不是表現(xiàn)對故鄉(xiāng)的執(zhí)著的愛,而是表現(xiàn)了詩人想辭官歸隱、遁跡林泉,尋找自己精神憩息的家園,也表現(xiàn)了詩人不愿為官,愿過漁樵隱逸生活的意趣。
本詩獨(dú)特之處,在于它的取向不同,不寫秋雁南歸,寄托羈宦北方的士大夫?qū)δ戏洁l(xiāng)土的思念,而是寫春雁,在春風(fēng)吹到衡陽時(shí),不計(jì)從“楚水”到“燕山”的“萬里”之遙、程途之苦,堅(jiān)決要回艱苦的北方去。詩旨不在于區(qū)別南北地域,而重在表現(xiàn)不留戀溫柔富貴的官場,甘愿終老田園過吟嘯自得的清高日子。
詩歌四句的結(jié)構(gòu),從棄優(yōu)就劣這一違背常情的舉動(dòng),引出疑問,而后歸結(jié)到全詩的中心,有助于將主題表現(xiàn)得更鮮明,藝術(shù)手法上從反常突出正常,在引起驚詫后再以擬人的口吻亮底,加強(qiáng)了藝術(shù)效果。
名家點(diǎn)評
《元明清詩三百首鑒賞辭典》:復(fù)旦大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師駱玉明:寫雁當(dāng)然是為了寫人,以“江南雖好是他鄉(xiāng)”之句,表達(dá)自己不愿享受官場之富貴,寧肯在家嘯吟自樂的心情。如果確是這樣,詩中著意翻新,又有一番深意在。
《長樂歷代詩詞賞析》:當(dāng)代作家、編輯鄭黎明:王粲《登樓賦》:“雖信美而非吾土兮,曾何足少留。”王恭以“江南雖好是他鄉(xiāng)”表達(dá)了同樣的感情,指出自己不愿享受京城官場之富貴榮華。寧愿回歸故里與友人在吳航山水中嘯吟自樂。
《明詩三百首》:韻文學(xué)專家羊春秋:明寫春雁,實(shí)以自喻。結(jié)尾二語,尤有畫龍點(diǎn)睛之妙。
作者簡介
王恭,生卒年不詳,字安中.自號皆山樵者.閩縣(今福建福州閩侯縣)人。少游江海間,壯年落魄不羈,隱居七巖山。永樂四年(1 406)受薦為翰林待詔.參與修《永樂大典》。書成后,授翰林典籍。不久,辭官回鄉(xiāng)。是“閩中十才子”之一!端膸炜偰俊贩Q其詩“吐言清拔,不染塵俗,得大歷十子之遺意。”清朱炎則以“清言筒旨”、“獨(dú)師韋柳”論之。著有《白云樵唱》四卷、《草澤狂歌》五卷等。
【春雁原文翻譯】相關(guān)文章:
春雁原文翻譯及賞析07-26
春雁原文翻譯及賞析3篇05-10
春雁原文翻譯及賞析(3篇)05-10
《春雁》原文及譯文09-23
早雁原文及翻譯08-02
早雁原文翻譯及賞析04-04
聞雁原文翻譯及賞析04-05
歸雁原文翻譯及賞析06-20
聞雁原文賞析及翻譯04-29