1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《晉書·袁宏傳》的原文及譯文賞析

        時(shí)間:2022-09-28 07:13:55 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《晉書·袁宏傳》的原文及譯文賞析

          袁宏字彥伯,父勖,臨汝令。宏有逸才,文章絕美,曾為詠史詩,是其風(fēng)情所寄。謝尚時(shí)鎮(zhèn)牛渚,秋夜乘月,率爾與左右微服泛江。會(huì)宏在舫中諷詠,聲既清會(huì),辭又藻拔,遂駐聽久之,遣問焉。答云:“是袁臨汝郎誦詩!奔雌湓伿分饕病I屑从郏c之譚論,申旦不寐,自此名譽(yù)日茂。

          尚為安西將軍、豫州刺史,引宏參其軍事。累遷大司馬桓溫府記室。溫重其文筆,專綜書記。宏后為《東征賦》,賦末列稱過江諸名德,而獨(dú)不載桓彝。時(shí)伏滔先在溫府,又與宏善,苦諫之。宏笑而不答。溫知之甚忿,而憚宏一時(shí)文宗,不欲令人顯問。后游青山飲歸,命宏同載,眾為之懼。行數(shù)里,問宏云:“聞君作《東征賦》,多稱先賢,何故不及家君?”宏答曰:“尊公稱謂非下官敢專,既未遑啟,不敢顯之耳!睖匾刹粚(shí),乃曰:“君欲為何辭?”宏即答云:“風(fēng)鑒散朗,或搜或引,身雖可亡,道不可隕,宣城之節(jié),信義為允也!睖劂欢。宏賦又不及陶侃,侃子胡奴嘗于曲室抽刃問宏曰:“家君勛跡如此,君賦云何相忽?”宏窘急,答曰:“我已盛述尊公,何乃言無?”因曰:“......功以濟(jì)時(shí),職思靜亂,長(zhǎng)沙之勛,為史所贊。”胡奴乃止。

          宏性強(qiáng)正亮直,雖被溫禮遇,至于辯論,每不阿屈,故榮任不至。與伏滔同在溫府,府中呼為“袁伏”。宏心恥之,每嘆曰:“公之厚恩未優(yōu)國(guó)士,而與滔比肩,何辱之甚。”

          謝安常賞其機(jī)對(duì)辯速。后安為揚(yáng)州刺史,宏自吏部郎出為東陽郡,乃祖道與冶亭。時(shí)賢皆集,安欲以卒迫試之,臨別執(zhí)其手,顧就左右取一扇而授之曰:“聊以贈(zèng)行!焙陸(yīng)聲答曰:“輒當(dāng)奉揚(yáng)仁風(fēng),慰彼黎庶!睍r(shí)人嘆其率而能要焉。

          1.下列語句中,加點(diǎn)詞語的解釋不正確的一項(xiàng)是(3分)

          A.率尓與左右微服泛江 率爾:率性、灑脫地

          B.引宏參其軍事 引:指引

          C.君賦云何相忽 相:代指“家君”

          D.時(shí)人嘆其率而能要焉 要:抓住要領(lǐng)

          2.下列對(duì)文中句子的解釋,不符合文意的一項(xiàng)是(3分)

          A.聲既清會(huì),辭又藻拔

          聲音既清越有節(jié)奏,詞句又極富文采

          B.既未遑啟,不敢顯之耳

          既然沒來得及向您稟告,也就不敢把他的名字寫出來了

          C.時(shí)賢皆集,安欲以卒迫試之

          當(dāng)時(shí)賢士們都會(huì)集在此,謝安想用士卒脅迫的辦法考驗(yàn)他

          D.輒當(dāng)奉揚(yáng)仁風(fēng),慰彼黎庶

          就應(yīng)當(dāng)宣揚(yáng)仁德之風(fēng),撫慰那里的黎民百姓

          3.下列的理解和分析,不符合文意的一項(xiàng)是(3分)

          A.袁宏吟誦表現(xiàn)他個(gè)人志趣抱負(fù)的詠史詩時(shí),被微服出游的謝尚聽到而得到賞識(shí),從此聲明日漸顯揚(yáng)。

          B.袁宏因不聽伏滔的勸諫而與他產(chǎn)生矛盾,辯論時(shí)又從不曲意奉承桓溫,因此始終得不到榮升。

          C.袁宏不愧為一時(shí)文宗,他才華出眾,著述頗豐,所著的《東征賦》《北征賦》在當(dāng)時(shí)很有影響。

          D.這篇史傳語言生動(dòng),人物性格鮮明,即使是次要人物,雖著墨不多也塑造得生動(dòng)可感、各具特色。

          4.文中桓溫和胡奴提到的“家君”與“家君作宰,路出名區(qū)”中的“家君”意思相同,它是古代的一種稱謂,是說話人在外人面前提及______時(shí)的尊稱。(1分)

          5.為什么袁宏能讓桓溫由“甚忿”轉(zhuǎn)變?yōu)椤般欢埂?請(qǐng)概括回答。(4分)

          答案

          1. B

          2.C

          3.B (每小題3分)

          4. 自己的父親(1分)

          5. 答案要點(diǎn):

         、倨较嵟簺]有請(qǐng)示,不敢擅自提及桓彝,示謙敬之意;

          ②消除懷疑:回答非常迅速,讓人感到不是臨時(shí)應(yīng)變之辭;

         、塾|發(fā)情感:高度贊揚(yáng)桓彝的功德,評(píng)價(jià)中肯,觸發(fā)桓溫懷念追思之情。

          (答對(duì)一點(diǎn)得2分,答對(duì)兩點(diǎn)得3分,答對(duì)三點(diǎn)得4分)

          譯文:

          袁宏字彥伯,父親袁勖,為臨汝縣令。袁宏有超人才華,文章造詣絕佳,曾作詠史詩,意在寄托個(gè)人志趣抱負(fù)。當(dāng)時(shí)謝尚駐鎮(zhèn)牛渚,乘秋夜月色,穿上民服與隨從率性自在地泛游江上。恰巧袁宏在一小船中誦詩,朗誦清晰悅耳,文辭又華麗出眾,于是謝尚泊舟傾聽很久,派人去探問;貓(bào)說:“是袁臨汝的公子在詠詩!边@就是上述詠史之作。謝尚立即讓隨從邀請(qǐng)?jiān)甑巧献约旱拇⑴c他談?wù),自夜達(dá)旦未眠,從此袁宏的聲譽(yù)日漸顯揚(yáng)。

          謝尚任安西將軍、豫州刺史,召引袁宏參謀其軍事。袁宏多次升遷直到大司馬桓溫府記室;笢乜粗厮奈墓P,讓他專門掌管文書記錄和撰寫工作。袁宏后來作《東征賦》,賦末稱頌渡江南遷的德高望眾的名流,惟獨(dú)未寫桓彝。其時(shí)伏滔早在桓溫府,又與袁宏交好,極力地勸他補(bǔ)敘桓彝,袁宏笑而不答。桓溫知道后特別生氣,但是忌憚他是一代文學(xué)大家,不想讓人特意去詢問。后游青山飲酒歸來,命令袁宏與他同車,從屬多為袁宏感到害怕。行了數(shù)里,桓溫質(zhì)問袁宏:“聽說你寫《東征賦》,稱舉了很多先賢,為什么沒有提到家父呢?”袁宏答道:“尊公的稱謂不是下官敢擅自提及的,既然還沒來得及向您請(qǐng)示,也就不敢寫出來了。”桓溫懷疑不是實(shí)話,就又問到:“你打算用什么言辭來寫呢?”袁宏立即答道:“風(fēng)度鑒識(shí)飄逸豪朗,(對(duì)于人才)有的搜訪,有的引薦,人雖然可以死去,道義卻不可隕落,尊翁的節(jié)操,信義二字最為公允恰當(dāng)!被笢亓髦蹨I不再詢問。袁宏的賦中也未提及陶侃,陶侃的兒子胡奴在一密室里拔刀質(zhì)問袁宏:“我父親功勛那么顯著,你的賦辭何故忽略了他?”袁宏十分窘迫,答道:“我已充分頌述尊大人,怎么會(huì)說沒寫呢?”于是說:“……建功以挽救時(shí)局,在職常思肅清戰(zhàn)亂,長(zhǎng)沙郡公的功勛,為史家贊頌。”胡奴就不再追問了。

          袁宏生性剛正不阿忠誠爽直,雖受桓溫禮待,但每當(dāng)辯論時(shí)常常據(jù)理力爭(zhēng),毫不屈意奉承,所以得不到榮升。他與伏滔同在桓溫府,府中以“袁伏”并稱。袁宏內(nèi)心恥于如此稱謂,常嘆息說:“桓公厚恩未加于一國(guó)之杰出人士,而我與伏滔地位相等,這是何等的恥辱!

          謝安經(jīng)常贊譽(yù)袁宏應(yīng)對(duì)機(jī)敏,辯論時(shí)反應(yīng)迅速。后謝安任揚(yáng)州刺史,袁宏由吏部郎出任東陽郡,在冶亭設(shè)宴餞別。當(dāng)時(shí)眾賢會(huì)聚,謝安想試試他在倉猝緊迫間的應(yīng)變能力,臨別時(shí)握住他的手,回頭從隨從手中取一把扇子給他,并說:“姑且以此物贈(zèng)行!痹陸(yīng)聲答道:“我當(dāng)宣揚(yáng)仁德之風(fēng),撫慰那里的百姓!蹦菚r(shí)人們都贊嘆他坦率而能得要領(lǐng)。

          袁宏跟隨桓溫北伐,作《北征賦》,是文章中的佼佼者。撰著有《后漢紀(jì)》三十卷及《竹林名士傳》三卷,詩、賦、誄、表等雜文共三百余篇,流傳于世。

        【《晉書·袁宏傳》的原文及譯文賞析】相關(guān)文章:

        《晉書王渾傳》原文賞析及譯文07-27

        文天祥傳原文及譯文賞析07-05

        袁宏道《極樂寺紀(jì)游》閱讀答案及譯文賞析11-03

        《晉書·文苑》的閱讀答案與原文譯文07-06

        《晉書·李密傳》原文及翻譯04-27

        舊唐書·高適傳原文及譯文賞析12-27

        《晉書·王羲之傳》閱讀題答案及譯文04-07

        《后漢書班超傳》原文及譯文賞析11-04

        晉書陸機(jī)傳的原文及翻譯01-07

        柳宗元《袁家渴記》原文及譯文09-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>