1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《太原早秋》原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2021-06-17 08:59:54 古籍 我要投稿

        李白《太原早秋》原文及翻譯賞析

          “霜威出塞早,云色渡河秋”這兩句是說,西北邊塞地區(qū),霜降得早,寒風(fēng)寒云渡過黃河,是一片秋天的景色。寫景逼真,氣氛蕭索。

        李白《太原早秋》原文及翻譯賞析

          出自李白《太原早秋》

          歲落眾芳歇,時(shí)當(dāng)大火流。

          霜威出塞早,云色渡河秋。

          夢(mèng)繞邊城月,心飛故國樓。

          思?xì)w若汾水,無日不悠悠。

          注釋

          塞:關(guān)塞,指長城。李白北游曾到雁門一帶的關(guān)塞上。秋天了,他想到塞外,當(dāng)早感霜威。

          云色渡河秋:云彩飄過黃河,也呈現(xiàn)秋色。

          故國:家鄉(xiāng)。

          譯文

          秋色漸漸濃郁,花兒都在睡覺,秋燥如火。

          秋霜早早地從北方來到這里,北方的云也把秋色帶過了汾河。

          夜夜秋夢(mèng)都纏繞著邊區(qū)太原上空的月亮,而心卻隨著月光回到了故鄉(xiāng)的綺樓上,她的身傍。

          思念家鄉(xiāng)的心就象這綿綿不斷的汾河水,無時(shí)無刻不在悠悠地流向家鄉(xiāng)。

          賞析

          《太原早秋》是唐代詩人李白寫于唐玄宗開元二十三年(公元735年)的一首五言律詩。詩歌通過對(duì)早秋自然環(huán)境的描寫,表現(xiàn)了詩人羈旅他鄉(xiāng),時(shí)時(shí)刻刻不在思念著自己的家鄉(xiāng)和親人。

          作者雖心緒不高,而此詩格調(diào)自高,且?guī)н吶娭劢。此^“健舉之至,行氣如虹”(《唐宋詩醇》)。后半反復(fù)寫懷歸之意,意重而不覺其重,語直而不覺其直,原因在于詩人措辭設(shè)喻之新奇巧妙。

          首聯(lián)“歲落眾芳歇,時(shí)當(dāng)大伙流”!氨姺夹敝小胺肌敝富ǎ褪钦f很多的花兒已經(jīng)凋落了。在自然界中,花草之類,逢春而榮,遇秋而衰,這是自然規(guī)律。“大火”指星名,二十八星宿之一,也就是“心宿星”,居于正南,“流”指向下行,這里點(diǎn)出了時(shí)至七月了。詩歌開頭兩句借自然景物含蓄地表明了詩歌所描寫的季節(jié)——早秋。從律詩的結(jié)構(gòu)來說,這一聯(lián)是起。

          接著進(jìn)入頷聯(lián),承接首聯(lián)的“早秋”!八鋈,云色渡河秋! “威”就是威力、威風(fēng),在此指秋霜很濃。“出塞”、“渡河”是地域位置!叭敝高吶!昂印敝更S河。這兩句直接描寫了太原早秋的自然氣候。特別要注意的是詩人為了更好地表現(xiàn)太原自然地理?xiàng)l件的特點(diǎn),除了用詞語描寫外,詩人還運(yùn)用了鑲嵌的修辭手法,也就是在兩句末鑲嵌了“早”、“秋”兩字,巧妙點(diǎn)題。所謂鑲嵌的修辭手法,譚永祥教授在《漢語修辭美學(xué)》中說過:“將特定的字、詞鑲嵌在特定的文句中,以便收到多種表達(dá)效果,這種修辭手法叫‘鑲嵌’!蓖瑫r(shí)又說:“將特定的字、詞置于句首或句尾者叫‘鑲’,置于句中者叫‘嵌’!边@種修辭手法的表達(dá)效果不但具有突出和強(qiáng)調(diào)意義的作用,而且在是文章增強(qiáng)趣味性和視覺的感染性。在這首詩歌中,標(biāo)題中“早秋”在詩句中得到形式和內(nèi)容上的照應(yīng),而且把兩句通過“早”和“秋”聯(lián)系起來,不但強(qiáng)調(diào)了詩人所描繪的“早秋”景色特點(diǎn),而且在形式上得到相照應(yīng),形成對(duì)偶,使之構(gòu)成一個(gè)完整的整體。

          進(jìn)入頸聯(lián),在上面描寫“早秋”的景色中,轉(zhuǎn)入對(duì)家鄉(xiāng)親人的思念!皦(mèng)繞邊城月,心飛故國樓”。“夢(mèng)繞邊城月”寫的是夢(mèng)境,含蓄地寫出詩人正處在異域他鄉(xiāng)!靶娘w故國樓”寫夢(mèng)醒之后的狀況。這兩句的意思是說,我(詩人)雖身在異域他鄉(xiāng),做的夢(mèng)也在邊城月中縈繞,“月亮代表我的`心”;可是當(dāng)我夢(mèng)醒之后,我“心飛故國樓”了。這里,一個(gè)“飛”字,表現(xiàn)出了詩人急于回到故鄉(xiāng)的心情。這一聯(lián)兩句在形式上相對(duì),意義上層層遞進(jìn),表明了詩人對(duì)故鄉(xiāng)及其親人的思念之情。

          尾聯(lián)是合!八?xì)w若汾水,無日不悠悠”!坝朴啤本褪潜臼菓n郁的意思,但也有情悠悠,思悠悠之意。同時(shí),聯(lián)系上一句“思?xì)w若汾水”來看,“悠悠”也有綿延不斷的意思。這兩句的意思是說,我思念歸家之情時(shí)時(shí)刻刻縈繞心頭,就如同汾河水一樣,沒有一天斷絕過啊。以水喻情,這是古代詩歌中常用的方法,也是“流水”這一意象所蘊(yùn)含的意義之一。如,李煜的“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”;張說的“聞道神仙不可接,心隨湖水共悠悠”;李白的“孤帆遠(yuǎn)影碧山盡,唯見長江天際流”。在這首詩里,詩人為了強(qiáng)調(diào)自己的“思?xì)w”之情的深遠(yuǎn),也通過日夜不停的汾河水不停流淌為喻,形象而生動(dòng)地表現(xiàn)出了自己日夜思?xì)w的情懷。

          在藝術(shù)手法上,這首詩注重了文題相映,特別是在頷聯(lián)運(yùn)用鑲嵌的修辭手法,在兩句的末尾分別用了“早”、“秋”兩個(gè)字,匠心獨(dú)運(yùn)地點(diǎn)題并照應(yīng)詩題。其次,后兩句運(yùn)用了明喻的修辭手法,生動(dòng)形象地把抽象的思?xì)w之情形象化,以水喻情,連綿不斷,明確表達(dá)了自己的思?xì)w不斷的情懷。

        【李白《太原早秋》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        太原早秋_李白的詩原文賞析及翻譯10-15

        太原早秋原文翻譯及賞析12-30

        太原早秋原文及賞析08-28

        李白《太原早秋》譯文及賞析11-05

        李白《太原早秋》詩歌賞析12-01

        李白《太原早秋》全詩翻譯及審美賞析11-25

        《太原早秋》翻譯及賞析01-29

        太原早秋 李白08-29

        李白《太原早秋》08-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>