1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 紅毛氈佚名原文賞析翻譯

        時間:2021-06-16 12:33:00 古籍 我要投稿

        紅毛氈佚名原文賞析翻譯

          紅毛國,舊許與中國相貿(mào)易。邊帥見其眾,不許登岸。紅毛人固請賜一氈地足矣。邊帥思一氈所容無幾,許之。其人置氈岸上僅容二人;拉之容四五人;且拉且登,頃刻氈大畝許,已數(shù)百人矣。短刃并發(fā),出于不意,被掠數(shù)里而去。

          "其人置氈岸上"中省略了介詞 于

          譯文:

          英國過去是被允許與中國進(jìn)行相互貿(mào)易的.。守邊主帥看見他們來的人太多,便禁止他們上岸。紅毛人堅持要求只要給他們一塊氈毯大的地方就夠了。主帥想,一塊毛氈毯大的地方容不下幾個人,便答應(yīng)了。紅毛人把氈毯放在口岸邊,上面只站得下兩個人,他們拉了拉氈毯,就可以讓四五個人站在上面了;一邊拉一邊就不斷有人登上岸來,一會兒時間,氈毯就擴(kuò)大到一畝地左右,上面已站著幾百號人了。這些上了岸的紅毛人忽然同時把短刀抽出來,趁主帥不注意發(fā)動了進(jìn)攻,搶掠了方圓好幾里地。

          注釋:

          ① 紅毛人: 舊時一些人對英國人以及荷蘭人的簡稱

          ② 固: 堅持

         、 請: 請求

         、 無幾: 沒多少

         、 并: 同時

          ⑥ 且……且……: 一邊……一邊……

         、 刃: 刀

        【紅毛氈佚名原文賞析翻譯】相關(guān)文章:

        孫泰(佚名)原文賞析和翻譯08-08

        少儀·佚名的原文及翻譯06-20

        《明堂位·佚名》原文及翻譯06-21

        紅繡鞋原文翻譯及賞析10-31

        武侯廟佚名原文翻譯03-01

        《滿江紅》原文、翻譯及賞析12-09

        喪服四制·佚名原文及翻譯參考06-21

        《紅毛氈》原文和翻譯以及注釋08-11

        滿江紅·暮春原文翻譯及賞析07-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>