1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鄭伯克段于鄢的原文閱讀及翻譯譯文

        時(shí)間:2023-05-26 17:27:54 惠嘉 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        鄭伯克段于鄢的原文閱讀及翻譯譯文

          在學(xué)習(xí)中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?以下是小編幫大家整理的鄭伯克段于鄢的原文閱讀及翻譯譯文,歡迎閱讀與收藏。

        鄭伯克段于鄢的原文閱讀及翻譯譯文

          原文閱讀:

          初,鄭武公娶于申,曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛(ài)共叔段,欲立之,亟請(qǐng)于武公,公弗許。及莊公即位,為之請(qǐng)制。公曰:“制,巖邑也,虢叔死焉;他邑唯命!闭(qǐng)京,使居之,謂之京城大叔。

          祭仲曰:“都城過(guò)百雉,國(guó)之害也。先王之制,大都不過(guò)參國(guó)之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君將不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”對(duì)曰:“姜氏何厭之有!不如早為之所,無(wú)使滋蔓!蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎!”公曰:“多行不義,必自斃。子姑待之!

          既而大叔命西鄙北鄙貳于己。公子呂曰:“國(guó)不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請(qǐng)事之。若弗與,則請(qǐng)除之,無(wú)生民心!惫唬骸盁o(wú)庸,將自及!贝笫逵质召E以為己邑,至于廩延。子封曰:“可矣!厚將得眾!惫唬骸安涣x不暱,厚將崩。”

          大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。夫人將啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢。公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

          書曰:“鄭伯克段于鄢!倍尾坏埽什谎缘;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志,不言出奔,難之也。

          遂置姜氏于城穎,而誓之曰:“不及黃泉,無(wú)相見(jiàn)也!”既而悔之。穎考叔為穎谷封人,聞之,有獻(xiàn)于公。公賜之食,食舍肉。公問(wèn)之。對(duì)曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請(qǐng)以遺之。”公曰:“爾有母遺,繄我獨(dú)無(wú)!”穎考叔曰:“敢問(wèn)何謂也?”公語(yǔ)之故,且告之悔。對(duì)曰:“君何患焉!若闕地及泉,隧而相見(jiàn),其誰(shuí)曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂(lè)也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂(lè)也洩洩!”遂為母子如初。

          君子曰:“穎考叔,純孝也,愛(ài)其母,施及莊公。《詩(shī)》曰:‘孝子不匱,永錫爾類。’其是之謂乎?”

          注釋

          初:當(dāng)初,這是回述往事時(shí)的說(shuō)法。

          鄭武公:名掘突,鄭桓公的兒子,鄭國(guó)第二代君主。

          娶于申:從申國(guó)娶妻。申,春秋時(shí)國(guó)名,姜姓,河南省南陽(yáng)市北。

          曰武姜:叫武姜。武姜,鄭武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的謚號(hào)。

          共(gōng)叔段:鄭莊公的弟弟,名段。他在兄弟之中年歲小,因此稱“叔段”。

          寤(wù)生:難產(chǎn)的一種,胎兒的腳先生出來(lái)。寤,通“牾”,逆,倒著。

          驚:使動(dòng)用法,使姜氏驚。

          遂惡(wù)之:因此厭惡他。遂,連詞,因而。惡,厭惡。

          愛(ài):喜歡,喜愛(ài)。

          亟(qì)請(qǐng)于武公:屢次向武公請(qǐng)求。亟,屢次。于,介詞,向。

          公弗許:武公不答應(yīng)她。弗,不。

          及莊公即位:到了莊公做國(guó)君的時(shí)候。及,介詞,到。即位,君主登上君位。

          制:地名,即虎牢,河南省滎(xíng)陽(yáng)縣西北。

          巖邑:險(xiǎn)要的城鎮(zhèn)。巖,險(xiǎn)要。邑,人所聚居的地方。

          虢(guó)叔死焉:東虢國(guó)的國(guó)君死在那里。虢,指東虢,古國(guó)名,為鄭國(guó)所滅。焉,介詞兼指示代詞相當(dāng)于“于是”“于此”。

          佗邑唯命:別的地方,聽(tīng)從您的吩咐。佗,同“他”,指示代詞,別的,另外的。唯命,只聽(tīng)從您的命令。

          京:地名,河南省滎陽(yáng)縣東南。

          謂之京城大(tài)叔:京地百姓稱共叔段為京城太叔。大,同“太”。王力、朱駿聲作古今字!墩f(shuō)文》段注:“太從大聲,后世凡言大,而以為形容未盡則作太,如大宰,俗作太宰,大子,俗作太子,周大王俗作太王是也。

          祭(zhài)仲:鄭國(guó)的大夫。祭:特殊讀音。

          都城過(guò)百雉(zhì):都邑的城墻超過(guò)了300丈。都:《左傳·莊公二十八年》“凡邑有宗廟先君之主曰都”。指次于國(guó)都而高于一般邑等級(jí)的城市。雉:古代城墻長(zhǎng)一丈,寬一丈,高一丈為一堵,三堵為一雉,即長(zhǎng)三丈。

          國(guó)之害也:國(guó)家的禍害。

          先王:前代君王。郭錫良《古代漢語(yǔ)講授綱要》注為周開(kāi)國(guó)君主文、武王。

          大都不過(guò)參(sān)國(guó)之一:大城市的城墻不超過(guò)國(guó)都城墻的三分之一,參,同“三”。

          中五之一:中等城市城墻不超過(guò)國(guó)都城墻的五分之一。“五分國(guó)之一”的省略。

          小九之一:小城市的城墻不超過(guò)國(guó)都城墻的九分之一!熬欧謬(guó)之一”的省略。

          不度:不合法度。

          非制也:不是先王定下的制度。

          不堪:受不了,控制不住的意思。

          焉辟害:哪里能逃避禍害。辟,“避”的古字。

          何厭之有:有何厭。有什么滿足。賓語(yǔ)前置。何:疑問(wèn)代詞作賓語(yǔ)定語(yǔ)。之:代詞,復(fù)指前置賓語(yǔ)。

          為之所:給他安排個(gè)地方,雙賓語(yǔ),即重新安排。

          無(wú)使滋(zī)蔓(màn):不要讓他滋長(zhǎng)蔓延,“無(wú)”通“毋”(wú)。

          圖:除掉。

          猶:尚且。

          況:何況。

          多行不義,必自斃:多做不義的事,必定自己垮臺(tái)。斃,本義倒下去、垮臺(tái)。漢以后才有“死”義。

          姑:姑且,暫且。

          既而:固定詞組,不久。

          命西鄙北鄙(bǐ)貳于己:命令原屬莊公的西部和北部的邊境城邑同時(shí)也臣屬于自己。鄙:邊邑也,從邑,啚聲,邊境上的城邑。貳:兩屬。

          公子呂:鄭國(guó)大夫。

          堪:承受。

          若之何:固定結(jié)構(gòu),對(duì)它怎么辦?之,指“大叔命西鄙北鄙貳于己”這件事。

          欲與大(tài)叔:如果想把國(guó)家交給共叔段。與,給予。

          臣請(qǐng)事之:那么我請(qǐng)求去事奉他。事,動(dòng)詞,侍奉。

          生民心:使動(dòng),使民生二心。

          無(wú)庸:不用!坝埂、“用”通用,一般出現(xiàn)于否定式。

          將自及:將自己趕上災(zāi)難,杜預(yù)注:“及之難也。及:本義追趕上。

          收貳以為己:把兩屬的地方收為自己的領(lǐng)邑。貳,指原來(lái)貳屬的西鄙北鄙。以為,“以之為”的省略。

          廩(lǐn)延:地名,河南省延津縣北。

          厚將得眾:勢(shì)力雄厚,就能得到更多的百姓。眾,指百姓。

          不義,不暱(nì),厚將崩:共叔段對(duì)君不義,百姓就對(duì)他不親,勢(shì)力再雄厚,將要崩潰。暱:同昵,親近。

          完聚:修治城郭,聚集百姓。完,修葺。

          繕甲兵:修整作戰(zhàn)用的甲衣和兵器?,修理。甲,鎧甲。兵,兵器。

          具卒乘(shènɡ):準(zhǔn)備步兵和兵車。具,準(zhǔn)備。卒,步兵。乘,四匹馬拉的戰(zhàn)車。

          襲:偷襲。行軍不用鐘鼓。杜預(yù)注:“輕行掩其不備曰襲”。本是貶義,后逐漸轉(zhuǎn)為中性詞。

          夫人將啟之:武姜將要為共叔段作內(nèi)應(yīng)。夫人,指武姜。啟之,給段開(kāi)城門,即作內(nèi)應(yīng)。啟,為動(dòng)用法。

          公聞其期:莊公聽(tīng)說(shuō)了偷襲的日期。

          帥車二百乘:率領(lǐng)二百輛戰(zhàn)車。帥,率領(lǐng)。古代每輛戰(zhàn)車配備甲士三人,步卒七十二人。二百乘,共甲士六百人,步卒一萬(wàn)四千四百人。

          叛:背叛。

          入:逃入。

          公伐諸鄢:莊公攻打共叔段在鄢邑。諸:之于,合音詞。

          辛丑:干支紀(jì)日。天干:甲乙丙丁戊己庚辛壬癸!〉刂В鹤映笠剿任缥瓷暧闲绾ァ6呦嗯,用以紀(jì)日,漢以后亦用以紀(jì)年。即二十三日。

          出奔共:出逃到共國(guó)避難。奔,逃亡。

          不弟:不守為弟之道。與“父不父,子不子用法相同。”《春秋》記載道:“鄭伯克段于鄢。”意思是說(shuō)共叔段不遵守做弟弟的本分。

          如二君,故曰克:兄弟倆如同兩個(gè)國(guó)君一樣爭(zhēng)斗,所以用“克”字;克,戰(zhàn)勝。

          稱鄭伯,譏失教也:稱莊公為“鄭伯”,是譏諷他對(duì)弟弟失教。譏,諷剌。失教,莊公本有教弟之責(zé)而未教。

          謂之鄭志:趕走共叔段是出于鄭莊公的本意。志,意愿。

          不言出奔,難之也:不說(shuō)出奔,是責(zé)備莊公的意思。難,責(zé)備。

          寘:“置”的通用字。放置,放逐。

          誓之:為動(dòng),對(duì)她發(fā)誓。

          黃泉:地下的泉水,喻墓穴,指死后。

          悔之:為動(dòng),對(duì)這事后悔。

          潁考叔:鄭國(guó)大夫,執(zhí)掌潁谷(今河南登封西)。

          封人:管理邊界的地方長(zhǎng)官。封:聚土培植樹(shù)木。古代國(guó)境以樹(shù)(溝)為界,故為邊界標(biāo)志。

          有獻(xiàn):有進(jìn)獻(xiàn)的東西。獻(xiàn)作賓語(yǔ),名詞。

          賜之食:賞給他吃的。雙賓語(yǔ)。

          食舍肉:吃的時(shí)候把肉放置一邊不吃。

          嘗:吃過(guò)。

          羹:帶汁的肉。《爾雅·釋器》:“肉謂之羹。”

          遺(wèi)之:贈(zèng)送給她。

          繄(yī)我獨(dú)無(wú):我卻單單沒(méi)有!繄,句首語(yǔ)氣助詞,不譯。

          敢問(wèn)何謂也:冒昧地問(wèn)問(wèn)你說(shuō)的是什么意思呢?敢,表敬副詞,冒昧。

          故:原故,原因和對(duì)姜氏的誓言。

          悔:后悔的心情。

          何患焉:您在這件事上憂慮什么呢?焉:語(yǔ)氣詞。

          闕:通“掘”,挖。

          隧而相見(jiàn):挖個(gè)地道,在那里見(jiàn)面。隧,隧道,這里用作動(dòng)詞,指挖隧道。

          其誰(shuí)曰不然:那誰(shuí)能說(shuō)不是這樣(不是跟誓詞相合)呢?其,語(yǔ)氣助詞,加強(qiáng)反問(wèn)的語(yǔ)氣。然,代詞,代莊公對(duì)姜氏發(fā)的誓言。

          賦:賦詩(shī),孔穎達(dá)疏:“謂自作詩(shī)也!

          大隧之中,其樂(lè)也融融:走進(jìn)隧道里,歡樂(lè)真無(wú)比。中、融,上古冬韻,今押韻。

          大隧之外,其樂(lè)也洩洩(yì):一作“其樂(lè)也泄泄”。走出隧道外,心情多歡快。外、洩:上古月韻,今不押韻。

          遂為母子如初:從此作為母親和兒子象當(dāng)初一樣。

          君子:道德高尚的人。

          施及莊公:延及莊公。施,延及。

          匱:盡。錫:通賜,給與。

          其:表推測(cè)語(yǔ)氣。之:結(jié)構(gòu)助詞,助詞賓語(yǔ)前置。

          白話譯文

          從前,鄭武公在申國(guó)娶了一妻子,叫武姜,她生下莊公和共叔段。莊公出生時(shí)腳先出來(lái),武姜受到驚嚇,因此給他取名叫“寤生”,所以很厭惡他。武姜偏愛(ài)共叔段,想立共叔段為世子,多次向武公請(qǐng)求,武公都不答應(yīng)。

          到莊公即位的時(shí)候,武姜就替共叔段請(qǐng)求分封到制邑去。莊公說(shuō):“制邑是個(gè)險(xiǎn)要的地方,從前虢叔就死在那里,若是封給其它城邑,我都可以照吩咐辦!蔽浣阏(qǐng)求封給太叔京邑,莊公答應(yīng)了,讓他住在那里,稱他為京城太叔。大夫祭仲說(shuō):“分封的都城如果城墻超過(guò)三百方丈長(zhǎng),那就會(huì)成為國(guó)家的禍害。先王的制度規(guī)定,國(guó)內(nèi)最大的城邑不能超過(guò)國(guó)都的三分之一,中等的不得超過(guò)它的五分之一,小的不能超過(guò)它的九分之一。京邑的城墻不合法度,非法制所許,恐怕對(duì)您有所不利。”莊公說(shuō):“姜氏想要這樣,我怎能躲開(kāi)這種禍害呢?”祭仲回答說(shuō):“姜氏哪有滿足的時(shí)候!不如及早處置,別讓禍根滋長(zhǎng)蔓延,一滋長(zhǎng)蔓延就難辦了。蔓延開(kāi)來(lái)的野草還不能鏟除干凈,何況是您受榮寵的弟弟呢?”莊公說(shuō):“多做不義的事情,必定會(huì)自己垮臺(tái),你姑且等著瞧吧。

          過(guò)了不久,太叔段使原來(lái)屬于鄭國(guó)的西邊和北邊的邊邑也背叛歸為自己。公子呂說(shuō):“國(guó)家不能有兩個(gè)國(guó)君,現(xiàn)在您打算怎么辦?您如果打算把鄭國(guó)交給太叔,那么我就去服侍他;如果不給,那么就請(qǐng)除掉他,不要使百姓們產(chǎn)生疑慮!鼻f公說(shuō):“不用除掉他,他自己將要遭到災(zāi)禍的!碧逵职褍蓪俚倪呉馗臑樽约航y(tǒng)轄的地方,一直擴(kuò)展到廩延。公子呂說(shuō):“可以行動(dòng)了!土地?cái)U(kuò)大了,他將得到老百姓的擁護(hù)!鼻f公說(shuō):“對(duì)君主不義,對(duì)兄長(zhǎng)不親,土地雖然擴(kuò)大了,他也會(huì)垮臺(tái)的!

          太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,準(zhǔn)備好兵馬戰(zhàn)車,將要偷襲鄭國(guó)。武姜打算開(kāi)城門作內(nèi)應(yīng)。莊公打聽(tīng)到共叔段偷襲的時(shí)候,說(shuō):“可以出擊了!”命令子封率領(lǐng)車二百乘,去討伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。莊公又追到鄢城討伐他。五月二十三日,太叔段逃到共國(guó)。

          《春秋》記載道:“鄭伯克段于鄢!币馑际钦f(shuō)共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不說(shuō)他是莊公的弟弟;兄弟倆如同兩個(gè)國(guó)君一樣爭(zhēng)斗,所以用“克”字;稱莊公為“鄭伯”,是譏諷他對(duì)弟弟失教;稱莊公有殺弟的意圖,不說(shuō)出奔,是責(zé)備莊公的意思。

          莊公就把武姜安置在城潁,并且發(fā)誓說(shuō):“不到黃泉(不到死后埋在地下),不再見(jiàn)面!”過(guò)了些時(shí)候,莊公又后悔了。有個(gè)叫潁考叔的,是潁谷管理疆界的官吏,聽(tīng)到這件事,就把貢品獻(xiàn)給鄭莊公。莊公賜給他飯食。潁考叔在吃飯的時(shí)候,把肉留著。莊公問(wèn)他為什么這樣。潁考叔答道:“小人有個(gè)老娘,我吃的東西她都嘗過(guò),只是從未嘗過(guò)君王的肉羹,請(qǐng)讓我?guī)Щ厝ニ徒o她吃!鼻f公說(shuō):“你有個(gè)老娘可以孝敬,唉,唯獨(dú)我就沒(méi)有!”潁考叔說(shuō):“請(qǐng)問(wèn)您這是什么意思?”莊公把原因告訴了他,還告訴他后悔的心情。潁考叔答道:“您有什么擔(dān)心的!只要挖一條地道,挖出了泉水,從地道中相見(jiàn),誰(shuí)還說(shuō)您違背了誓言呢?”莊公依了他的話。莊公走進(jìn)地道去見(jiàn)武姜,賦詩(shī)道:“大隧之中相見(jiàn)啊,多么和樂(lè)相得啊!”武姜走出地道,賦詩(shī)道:“大隧之外相見(jiàn)啊,多么舒暢快樂(lè)!”從此,他們恢復(fù)了從前的母子關(guān)系。

          君子說(shuō):“潁考叔是位真正的孝子,他不僅孝順自己的母親,而且把這種孝心推廣到鄭伯身上!对(shī)經(jīng)·大雅·既醉》篇說(shuō):‘孝子不斷地推行孝道,永遠(yuǎn)能感化你的同類!蟾啪褪菍(duì)潁考叔這類純孝而說(shuō)的吧?”

          創(chuàng)作背景

          春秋時(shí)期,周王室逐漸衰微,各諸侯國(guó)之間開(kāi)始了互相兼并的戰(zhàn)爭(zhēng),各國(guó)內(nèi)部統(tǒng)治者之間爭(zhēng)奪權(quán)勢(shì)的斗爭(zhēng)也加劇起來(lái)。為了爭(zhēng)奪王位,骨肉至親成為殊死仇敵。隱公元年(公元前722年),鄭國(guó)國(guó)君之弟共叔段,謀劃奪取哥哥鄭莊公的君位,莊公發(fā)現(xiàn)后,巧施心計(jì),采取欲擒故縱的手段,誘使共叔段得寸進(jìn)尺,愈加驕橫,然后在鄢地打敗了共叔段,使他“出奔”。

          整體賞析

          文章以時(shí)間先后順序?yàn)榫索,記敘鄭國(guó)王室內(nèi)部勢(shì)力之間的權(quán)力之爭(zhēng),既涉及政治、軍事利益,也牽涉到母子情、手足情,讀來(lái)扣人心弦。首先寫莊公寤生,使姜氏受到驚嚇,姜氏因而喜愛(ài)次子段。段在母親的暗中支持下,謀奪君王之位,逐步擴(kuò)張他的勢(shì)力。莊公靜觀其變,外似寬厚實(shí)則胸懷殺機(jī)。矛盾沖突越來(lái)越明朗、尖銳,最后達(dá)到高潮:鄭伯討伐叔段,段逃奔到共,姜氏被放逐在城潁。文章線索清晰,有明線、暗線,也有主線、次線。段的擴(kuò)張勢(shì)力是明線,鄭莊公的欲擒故縱是暗線。明線被安排成次線,暗線卻被寫成主線,鄭伯的所作所為成為直接敘述的對(duì)象。兩條線索在文章開(kāi)端分頭發(fā)展,到“公伐諸鄢”,才交織在一起,并引出新的一條線索:鄭伯與姜氏的母子關(guān)系,最后以母子和好如初為結(jié)局。脈絡(luò)清晰,結(jié)構(gòu)完整,作者的敘事能力是相當(dāng)高超的。

          文章精彩之處在于對(duì)人物的刻畫惟妙惟肖,形象生動(dòng)。鄭莊公老謀深算,城府極深。他對(duì)母親和胞弟的陰謀,早已心知肚明,卻一直按兵不動(dòng),擺出姜太公釣魚,愿者上鉤的姿態(tài),欲擒故縱,最后師出有名。作為國(guó)君,他精明強(qiáng)干,運(yùn)籌帷幄,對(duì)事情的發(fā)展洞若觀火,是一位深謀遠(yuǎn)慮的政治家;但作為兄長(zhǎng),他對(duì)胞弟的越軌行為,不及時(shí)加以教導(dǎo)和勸阻,卻一味放縱,終于釀成母子決裂、手足相殘的慘劇,他的陰險(xiǎn)狠毒的丑惡面目,被暴露無(wú)遺,史官對(duì)此也深為不滿。莊公最后將母親囚禁在城潁,“既而悔之”,在大臣潁考叔的設(shè)計(jì)安排下,母子兩人在隧道中相見(jiàn),關(guān)系恢復(fù)如初,莊公當(dāng)時(shí)說(shuō):“大隧之中,其樂(lè)也融融!”他的另一個(gè)性格——虛偽,也被揭露出來(lái)。其他人物,也塑造得栩栩如生。姜氏飛揚(yáng)跋扈,任性妄為,助子為虐,最終嘗到了自己釀成的苦果;段則愚蠢、貪婪,在母親的縱容下,驕縱成性,狂妄自大。在尖銳的矛盾沖突中,人物形象得到了充分的展示。

          這篇文章把整個(gè)事件的起因、經(jīng)過(guò)和結(jié)局交代得清清楚楚,且記敘了人物的行為,刻畫出了人物的性格,還融入了作者的政治說(shuō)教,表達(dá)了作者的政治理想,真正達(dá)到了微而顯、婉而辯、精而腴、簡(jiǎn)而奧的辯證統(tǒng)一。文章僅七百余字,結(jié)構(gòu)完整緊湊又波瀾起伏,塑造的人物形象生動(dòng)傳神,顯示出了較高的藝術(shù)水平。全文語(yǔ)言生動(dòng)簡(jiǎn)潔,人物形象飽滿,情節(jié)豐富曲折,是一篇極富文學(xué)色彩的歷史散文。

          名家點(diǎn)評(píng)

          南宋·呂祖謙《東萊博議》卷一:“導(dǎo)之以逆,而反誅逆;教之以叛,而反討其叛!莊公之用心亦險(xiǎn)矣!”

          明·歸有光《世宗實(shí)錄》:“此左氏筆力之最高者。”

          清·余誠(chéng)《重訂古文釋義新編》卷一引吳蓀右語(yǔ):“文章之祖!

          作者簡(jiǎn)介

          左丘明(約前502一前422),春秋末期史學(xué)家。左丘明曾任魯國(guó)史官,孔子編訂六經(jīng),左丘明為解析六經(jīng)之一《春秋》而著《左傳》,亦著《國(guó)語(yǔ)》!蹲髠鳌贰秶(guó)語(yǔ)》兩書記錄不少西周、春秋的重要史事,史料翔實(shí),文筆生動(dòng),具有很高的史學(xué)價(jià)值。左丘明是中國(guó)傳統(tǒng)史學(xué)的創(chuàng)始人,被史學(xué)界推為中國(guó)史學(xué)的開(kāi)山鼻祖,被譽(yù)為“百家文字之宗,萬(wàn)世古文之祖”“文宗史圣”“經(jīng)臣史祖”,孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。

        【鄭伯克段于鄢的原文閱讀及翻譯譯文】相關(guān)文章:

        鄭伯克段于鄢原文的翻譯07-07

        鄭伯克段于鄢原文翻譯08-03

        鄭伯克段于鄢原文及翻譯06-12

        鄭伯克段于鄢的原文翻譯及閱讀訓(xùn)練12-02

        鄭伯克段于鄢原文翻譯及賞析07-31

        《鄭伯克段于鄢》譯文及注釋06-12

        鄭伯克段于鄢原文注釋翻譯及賞析01-21

        鄭伯克段于鄢原文及賞析01-05

        《鄭伯克段于鄢》閱讀答案07-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>