1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《鄭伯克段于鄢》譯文及注釋

        時間:2023-11-16 09:11:21 劍鋒 古籍 我要投稿

        《鄭伯克段于鄢》譯文及注釋

          《鄭伯克段于鄢》是《春秋左氏傳》中的名篇。主要講述魯隱公元年(公元前722年)鄭莊公同其胞弟共叔段之間為了奪國君君權(quán)位而進行的一場你死我活的斗爭。那么《鄭伯克段于鄢》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

          《鄭伯克段于鄢》譯文及注釋

          原文

          初,鄭武公娶于申,曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛共叔段,欲立之。亟請于武公,公弗許。

          及莊公即位,為之請制。公曰:“制,巖邑也,虢叔死焉。佗邑唯命!闭埦咕又,謂之京城大叔。祭仲曰:“都城過百雉,國之害也。先王之制:大都不過參國之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君將不堪!惫唬骸敖嫌,焉辟害?”對曰:“姜氏何厭之有!不如早為之所,無使滋蔓,蔓難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎!”公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之!

          既而大叔命西鄙北鄙貳于己。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之。無生民心!惫唬骸盁o庸,將自及!贝笫逵质召E以為己邑,至于廩延。子封曰:“可矣,厚將得眾!惫唬骸安涣x,不暱,厚將崩!

          大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。夫人將啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

          書曰:“鄭伯克段于鄢!倍尾坏埽什谎缘;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志。不言出奔,難之也。

          遂寘姜氏于城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無相見也!奔榷谥}考叔為潁谷封人,聞之,有獻于公,公賜之食,食舍肉。公問之,對曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之!惫唬骸盃栍心高z,繄我獨無!”潁考叔曰:“敢問何謂也?”公語之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也洩洩!彼鞛槟缸尤绯酢

          君子曰:“潁考叔,純孝也,愛其母,施及莊公。《詩》曰:‘孝子不匱,永錫爾類!涫侵^乎!”

          譯文

          從前,鄭武公在申國娶了一妻子,叫武姜,她生下莊公和共叔段。莊公出生時腳先出來,武姜受到驚嚇,因此給他取名叫“寤生”,所以很厭惡他。武姜偏愛共叔段,想立共叔段為世子,多次向武公請求,武公都不答應(yīng)。

          到莊公即位的時候,武姜就替共叔段請求分封到制邑去。莊公說:“制邑是個險要的地方,從前虢叔就死在那里,若是封給其它城邑,我都可以照吩咐辦!蔽浣阏埱蠓饨o太叔京邑,莊公答應(yīng)了,讓他住在那里,稱他為京城太叔。大夫祭仲說:“分封的都城如果城墻超過三百方丈長,那就會成為國家的禍害。先王的制度規(guī)定,國內(nèi)最大的城邑不能超過國都的三分之一,中等的不得超過它的五分之一,小的不能超過它的九分之一。京邑的城墻不合法度,非法制所許,恐怕對您有所不利!鼻f公說:“姜氏想要這樣,我怎能躲開這種禍害呢?”祭仲回答說:“姜氏哪有滿足的時候!不如及早處置,別讓禍根滋長蔓延,一滋長蔓延就難辦了。蔓延開來的野草還不能鏟除干凈,何況是您受寵愛的弟弟呢?”莊公說:“多做不義的事情,必定會自己垮臺,你姑且等著瞧吧。

          過了不久,太叔段使原來屬于鄭國的西邊和北邊的邊邑也背叛歸為自己。公子呂說:“國家不能有兩個國君,現(xiàn)在您打算怎么辦?您如果打算把鄭國交給太叔,那么我就去服待他;如果不給,那么就請除掉他,不要使百姓們產(chǎn)生疑慮!鼻f公說:“不用除掉他,他自己將要遭到災(zāi)禍的。”太叔又把兩屬的邊邑改為自己統(tǒng)轄的地方,一直擴展到廩延。公子呂說:“可以行動了!土地擴大了,他將得到老百姓的擁護!鼻f公說:“對君主不義,對兄長不親,土地雖然擴大了,他也會垮臺的。”

          太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,準備好兵馬戰(zhàn)車,將要偷襲鄭國。武姜打算開城門作內(nèi)應(yīng)。莊公打聽到公叔段偷襲的時候,說:“可以出擊了!”命令子封率領(lǐng)車二百乘,去討伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。莊公又追到鄢城討伐他。五月二十三日,太叔段逃到共國。

          《春秋》記載道:“鄭伯克段于鄢!币馑际钦f共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不說他是莊公的弟弟;兄弟倆如同兩個國君一樣爭斗,所以用“克”字;稱莊公為“鄭伯”,是譏諷他對弟弟失教;趕走共叔段是出于鄭莊公的本意,不寫共叔段自動出奔,是史官下筆有為難之處。

          莊公就把武姜安置在城潁,并且發(fā)誓說:“不到黃泉(不到死后埋在地下),不再見面!”過了些時候,莊公又后悔了。有個叫潁考叔的,是潁谷管理疆界的官吏,聽到這件事,就把貢品獻給鄭莊公。莊公賜給他飯食。潁考叔在吃飯的時候,把肉留著。莊公問他為什么這樣。潁考叔答道:“小人有個老娘,我吃的東西她都嘗過,只是從未嘗過君王的肉羹,請讓我?guī)Щ厝ニ徒o她吃!鼻f公說:“你有個老娘可以孝敬,唉,唯獨我就沒有!”潁考叔說:“請問您這是什么意思?”莊公把原因告訴了他,還告訴他后悔的心情。潁考叔答道:“您有什么擔心的!只要挖一條地道,挖出了泉水,從地道中相見,誰還說您違背了誓言呢?”莊公依了他的話。莊公走進地道去見武姜,賦詩道:“大隧之中相見啊,多么和樂相得。 蔽浣叱龅氐,賦詩道:“大隧之外相見啊,多么舒暢快樂。 睆拇,他們恢復(fù)了從前的母子關(guān)系。

          君子說:“潁考叔是位真正的孝子,他不僅孝順自己的母親,而且把這種孝心推廣到鄭伯身上!对娊(jīng)·大雅·既醉》篇說:‘孝子不斷地推行孝道,永遠能感化你的同類!蟾啪褪菍}考叔這類純孝而說的吧?”

          注釋

          初:當初,這是回述往事時的說法。

          鄭武公:名掘突,鄭桓公的兒子,鄭國第二代君主。

          娶于申:從申國娶妻。申,春秋時國名,姜姓,河南省南陽市北。

          曰武姜:叫武姜。武姜,鄭武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的謚號。

          共(gōng)叔段:鄭莊公的弟弟,名段。他在兄弟之中年歲小,因此稱“叔段”。

          寤(wù)生:難產(chǎn)的一種,胎兒的腳先生出來。寤,通“啎”,逆,倒著。

          驚:使動用法,使姜氏驚。

          遂惡(wù)之:因此厭惡他。遂,連詞,因而。惡,厭惡。

          愛:喜歡,喜愛。

          亟(qì)請于武公:屢次向武公請求。亟,屢次。于,介詞,向。

          公弗許:武公不答應(yīng)她。弗,不。

          及莊公即位:到了莊公做國君的時候。及,介詞,到。即位,君主登上君位。

          制:地名,即虎牢,河南省滎(xíng)陽縣西北。

          巖邑:險要的城鎮(zhèn)。巖,險要。邑,人所聚居的地方。

          虢(guó)叔死焉:東虢國的國君死在那里。虢,指東虢,古國名,為鄭國所滅。焉,介詞兼指示代詞相當于“于是”“于此”。

          佗邑唯命:別的地方,聽從您的吩咐。佗,同“他”,指示代詞,別的,另外的。唯命,只聽從您的命令。

          京:地名,河南省滎陽縣東南。

          謂之京城大(tài)叔:京地百姓稱共叔段為京城太叔。大,同“太”。王力、朱駿聲作古今字!墩f文》段注:“太從大聲,后世凡言大,而以為形容未盡則作太,如大宰,俗作太宰,大子,俗作太子,周大王俗作太王是也。

          祭(zhài)仲:鄭國的大夫。祭:特殊讀音。

          都城過百雉(zhì):都邑的城墻超過了300丈。都:《左傳·莊公二十八年》“凡邑有宗廟先君之主曰都”。指次于國都而高于一般邑等級的城市。 雉:古代城墻長一丈,寬一丈,高一丈為一堵,三堵為一雉,即長三丈。

          國之害也:國家的禍害。

          先王:前代君王。郭錫良《古代漢語講授綱要》注為周開國君主文、武王。

          大都不過參(sān)國之一:大城市的城墻不超過國都城墻的三分之一,參,同“三”。

          創(chuàng)作背景:

          春秋時期,周王室逐漸衰微,各諸侯國之間開始了互相兼并的戰(zhàn)爭,各國內(nèi)部統(tǒng)治者之間爭奪權(quán)勢的斗爭也加劇起來。為了爭奪王位,骨肉至親成為殊死仇敵。隱公元年(公元前722年),鄭國國君之弟共叔段,謀劃奪取哥哥鄭莊公的君位,莊公發(fā)現(xiàn)后,巧施心計,采取欲擒故縱的手段,誘使共叔段得寸進尺,愈加驕橫,然后在鄢地打敗了共叔段,使他“出奔”

          作者簡介:

          左丘明(約前502一前422),春秋末期史學家。左丘明曾任魯國史官,孔子編訂六經(jīng),左丘明為解析六經(jīng)之一《春秋》而著《左傳》,亦著《國語》!蹲髠鳌贰秶Z》兩書記錄不少西周、春秋的重要史事,史料翔實,文筆生動,具有很高的史學價值。左丘明是中國傳統(tǒng)史學的創(chuàng)始人,被史學界推為中國史學的開山鼻祖,被譽為“百家文字之宗,萬世古文之祖”“文宗史圣”“經(jīng)臣史祖”,孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。

        【《鄭伯克段于鄢》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        《鄭伯克段于鄢》鑒賞及譯文注釋詩詞09-16

        鄭伯克段于鄢原文注釋翻譯及賞析01-21

        鄭伯克段于鄢的原文閱讀及翻譯譯文05-26

        鄭伯克段于鄢原文翻譯08-03

        鄭伯克段于鄢原文及賞析01-05

        鄭伯克段于鄢原文的翻譯10-04

        鄭伯克段于鄢原文及翻譯09-24

        鄭伯克段于鄢原文及翻譯08-10

        鄭伯克段于鄢原文翻譯及賞析07-31

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>