記憶中的一剪梅原文及翻譯
一剪梅·紅藕香殘玉簟秋
紅藕香殘玉蕈秋,輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。云中誰(shuí)寄錦書來(lái)?雁字回時(shí),月滿西樓。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。此情無(wú)計(jì)可消除。才下眉頭,卻上心頭。
注釋:
①紅藕:紅色的荷花。玉簟(diàn):光滑似玉的'精美竹席。
、谏(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。
蘭舟:此處為床的雅稱。
、坼\書:前秦蘇惠曾織錦作《璇璣圖詩(shī)》,寄其夫竇滔,計(jì)八百四十字,縱橫反復(fù),皆可誦讀,文詞凄婉。后人因稱妻寄夫?yàn)殄\字,或稱錦書;亦泛為書信的美稱。
、苎阕郑喝貉泔w時(shí)常排成“一”字或“人”字,詩(shī)文中因以雁字稱群飛的大雁。
、菰聺M西樓:意思是鴻雁飛回之時(shí),西樓灑滿了月光。
、抟环N相思,兩處閑愁:意思是彼此都在思念對(duì)方,可又不能互相傾訴,只好各在一方獨(dú)自愁悶著。
、卟畔旅碱^,卻上心頭:意思是,眉上愁云剛消,心里又愁了起來(lái)。
譯文:
荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋。輕輕的脫下羅綢外裳,一個(gè)人獨(dú)自躺上眠床。仰頭凝望遠(yuǎn)天,那白云舒卷處,誰(shuí)會(huì)將錦書寄來(lái)?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時(shí)候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨(dú)倚的亭樓。
花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動(dòng)起兩處的閑愁。啊,無(wú)法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。
【記憶中的一剪梅原文及翻譯】相關(guān)文章:
一剪梅原文及翻譯10-28
一剪梅原文與翻譯10-28
李清照《一剪梅》原文與翻譯07-20
一剪梅李清照原文翻譯11-11
李清照一剪梅原文及翻譯10-17
一剪梅李清照原文及翻譯10-29
一剪梅李清照的原文及翻譯10-27
《一剪梅》原文翻譯及賞析08-15
李清照《一剪梅》原文翻譯及賞析10-26