1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 一剪梅原文及翻譯

        時間:2022-06-09 15:47:24 一剪梅 我要投稿

        一剪梅原文及翻譯

          導(dǎo)語:本篇抒寫的是普通的秋日別情,是作者為懷念其夫趙明誠所作,以下小編為大家介紹一剪梅原文及翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!

          一剪梅原文及翻譯

          李清照

          紅藕香殘玉簟秋①,輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟②。云中誰寄錦書來③?雁字回時④,月滿西樓。

          花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。

          注釋

         、偌t藕:紅色的荷花。玉。╠iàn):光滑似玉的精美竹席。

         、谏眩╟háng):古人穿的下衣,也泛指衣服。蘭舟:用木蘭木造的舟,詩詞中多只泛用作舟的美稱。

         、坼\書:前秦蘇惠曾織錦作《璇璣圖詩》,寄其夫竇滔,計八百四十字,縱橫反復(fù),皆可誦讀,文詞凄婉。后人因稱妻寄夫為錦字,或稱錦書;亦泛為書信的美稱。

         、苎阕郑喝貉泔w時常排成“一”字或“人”字,詩文中因以雁字稱群飛的大雁。

          譯文

          荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋。輕輕脫換下薄紗羅裙,獨(dú)自泛一葉蘭舟。仰頭凝望遠(yuǎn)天,那白云舒卷處,誰會將錦書寄來?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨(dú)倚的亭樓。

          花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動起兩處的閑愁。啊,無法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。

          【賞析1】

          這首詞作于清照和丈夫趙明誠遠(yuǎn)離之后,寄寓著作者不忍離別的一腔深情,是一首工巧的別情詞作。

          詞的起句“紅藕香殘玉簟秋”,領(lǐng)起全篇,上半句“紅藕香殘”寫戶外之景,下半句“玉簟秋”寫室內(nèi)之物,對清秋季節(jié)起了點(diǎn)染作用。全句設(shè)色清麗,意象蘊(yùn)藉,不僅刻畫出四周景色,而且烘托出詞人情懷。意境清涼幽然,頗有仙風(fēng)靈氣;ㄩ_花落,既是自然界現(xiàn)象,也是悲歡離合的人事象征;枕席生涼,既是肌膚間觸覺,也是凄涼獨(dú)處的內(nèi)心感受。起句為全詞定下了幽美的抒情基調(diào)。

          接下來的五句順序?qū)懺~人從晝到夜一天內(nèi)所作之事、所觸之景、所生之情。前兩句“輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟”,寫的是白晝在水面泛舟之事,以“獨(dú)上”二字暗示處境,暗逗離情。下面“云中誰寄錦書來”一句,則明寫別后的懸念。接以“雁字回時,月滿西樓”兩句,構(gòu)成一種目斷神迷的意境。按順序,應(yīng)是月滿時,上西樓,望云中,見回雁,而思及誰寄錦書來!罢l”字自然是暗指趙明誠。但是明月自滿,人卻未圓;雁字空回,錦書無有,所以有“誰寄”之嘆。說“誰寄”,又可知是無人寄也。詞人因惦念游子行蹤,盼望錦書到達(dá),遂從遙望云空引出雁足傳書的遐想。而這一望斷天涯、神馳象外的情思和遐想,無時無刻不縈繞于詞人心頭。

          “花自飄零水自流”一句,承上啟下,詞意不斷。它既是即景,又兼比興。其所展示的花落水流之景,是遙遙與上闋“紅藕香殘”、“獨(dú)上蘭舟”兩句相拍合的;而其所象喻的人生、年華、愛情、離別,則給人以凄涼無奈之恨。

          下片自此轉(zhuǎn)為直接抒情,用內(nèi)心獨(dú)自的方式展開!耙环N相思,兩處閑愁”二句,在寫自己的相思之苦、閑愁之深的同時,由己身推想到對方,深知這種相思與閑愁不是單方面的,而是雙方面的,以見兩心之相印。這兩句也是上闋“云中”句的`補(bǔ)充和引申,說明盡管天長水遠(yuǎn),錦書未來,而兩地相思之情初無二致,足證雙方情愛之篤與彼此信任之深。這兩句既是分列的,又是合一的。合起來看,從“一種相思”到“兩處閑愁”,是兩情的分合與深化。其分合,表明此情是一而二、二而一的;其深化,則訴說此情已由“思”而化為“愁”。下句“此情無計可消除”,緊接這兩句。正因人已分在兩處,心已籠罩深愁,此情就當(dāng)然難以排遣,而是“才下眉頭,卻上心頭”了。

          “此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭!比渥顬槭廊怂Q道。這里,“眉頭”與“心頭”相對應(yīng),“才下”與“卻上”成起伏,語句結(jié)構(gòu)既十分工整,表現(xiàn)手法也十分巧妙,在藝術(shù)上具有很強(qiáng)的吸引力。當(dāng)然,這兩個四字句只是整首詞的一個有機(jī)組成部分,并非一枝獨(dú)秀。它有賴于全篇的烘托,特別因與前面另兩個同樣工巧的四字句“一種相思,兩處閑愁”前后襯映,而相得益彰。

          【賞析2】

          本篇抒寫的是普通的秋日別情,是作者為懷念其夫趙明誠所作,上闋從秋日獨(dú)自泛舟出游寫到明月高照閨樓,無論是白天或晚上,出外或者歸家,無時無刻不在掛念著心上之人,盼望他從遠(yuǎn)方寄來“錦書”。下闋以花落水流比擬丈夫離開自己以后的寂寞寥落之感,說明彼此伉儷情深,兩地相思難以消除。我們可以見到,柳眉剛剛舒展,心中又見翻騰,詞語淺近,感情深摯,體現(xiàn)了漱玉詞的藝術(shù)風(fēng)格。

          集評:

          離情欲淚。讀此始知高則誠,關(guān)漢卿諸人,又是效顰(《楊慎批點(diǎn)本草堂詩余》卷三)。

          此詞頗盡離別之情。語意飄逸,令人省目(《草堂詩余評林》卷二)

          易安佳句,如《一剪梅》起七字云:“紅藕香殘玉簟秋”,精秀特絕,真不食人間煙火者(《白雨齋詞話》卷二)。

          詞一開篇:“紅藕香殘玉簟秋”,荷花已然凋殘,盡是一片清秋冷落時節(jié),這個“秋”字,正是作者觸發(fā)情懷的節(jié)點(diǎn),是緣景生情的根本,也是文章情氣的基礎(chǔ)。作者把“秋”這個抽象化的季節(jié)概念,用具有感性色彩和具象特征的“紅藕香殘”來表達(dá)。同時,秋涼的“香殘”景象和清颯氛圍最能激起人們的愁情幽緒,這在古典詩詞是極為常見的,這說明了其審美上的對象特征和心理意緒上的對應(yīng)同構(gòu)關(guān)系。作者巧妙的避免了自然景象可能的對主體心理意緒的掩蔽,使讀者產(chǎn)生審美上的偏向,而是把客體的自然物象作為引發(fā)情緒的媒介。即不是意大境小,也不是境大意小,而是微衰的秋境和幽然的秋思之間的相互契合。

          作者淡起微推,首先用淡筆勾勒季節(jié)特征,其后輕推出抒情主體的形象!拜p解羅裳,獨(dú)上蘭舟”兩句足可玩味,“輕”,言其悄悄然;“獨(dú)”,曰其僅然一身。何以如此?詞至此可謂不著一字,然而其意脈潛隱其中,直到“云中誰寄錦書來”,其潛隱之意脈方才顯豁,終顯其表層意象。作者眺望秋際云天,原是企盼丈夫的“錦書來”,于是緊接“雁字回時”一句!把阕帧奔仁茄矍皩嵕埃汴嚉w然,長空嘹唳;也是寄興之景,所謂鴻雁傳書,本就是具有民族本色的傳統(tǒng)意象,含有象征意義。當(dāng)這這種翹首引懷,待書于景的意識,最終成為顯性意識時,前兩句“輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟”所內(nèi)蘊(yùn)的深意也就得到了很好的解釋。其在一個幽靜的環(huán)境中孑然一身,靜靜地等待雁傳尺素,獨(dú)自咀嚼那離別的傷情,悄然的排遣那銘心的思念。在這“輕”與“獨(dú)”中不事張揚(yáng),無需為伴的去回味、咀嚼、體驗、領(lǐng)略。上闋煞尾處,忽見“月滿西樓”這一景象描述。這一收筆,絕極妙極。不但呼應(yīng)了首句“紅藕香殘”的景象,且同時組成了一個空間上的立體環(huán)境體;紅藕、蘭舟、雁字、西樓。作者亦身在其中,獨(dú)處一角,可謂身入詞境。這時候呈現(xiàn)在我們面前的是空間感下透現(xiàn)的時態(tài)感觀,時空的靈動躍然紙上,此時流轉(zhuǎn)在我們心間的是作者的情與意的深度交融,于是從最初的繪畫美上升到一個更高的美學(xué)層面,意境美。

          本篇詞作,上闋隱然相思之意,下闋則直宣情愫!盎ㄗ燥h零水自流”,乃借景抒懷,暗中又扣合流水落花的傷感與無奈?梢哉f字字緊扣“相思”這一詞中意脈!耙环N相思,兩處閑愁”,作者述及與丈夫身處兩地,共處一種思緒之間,表明了作者與丈夫的心靈感應(yīng)同為一律?梢姶颂幨菫殡p向而動。這與前人所作大部為對月獨(dú)抒懷的感情脈思有著顯著區(qū)別。然而“此情無計可消除”,作者如何為之?結(jié)尾處“才下眉頭,卻上心頭。”兩句絕妙好詞,除讓人啞然稱絕之外,唯有嘆然。作者一路寫來,或寄情于景,或景中含情,意象時露時顯,于結(jié)尾處猛然一收,如群山之玉,塔頂明珠,給讀者以強(qiáng)烈的審美刺激,使之心靈為之震動,深思、遐想。長時間的體驗個中三味。

          作者以其獨(dú)特的方式感知著人類社會普遍存在的一種自然情感,并以她獨(dú)特的藝術(shù)技巧將之呈現(xiàn),并在這一瞬間凝為審美的精華,使之作品產(chǎn)生永恒的藝術(shù)魅力。這就是所有傳世巨作所共有的,在各個層面上以獨(dú)具個性化的表現(xiàn)手法傳達(dá)出人類的普遍意識情感,喚起不同時代、民族、國界的人們的善良的審美體驗。

        【一剪梅原文及翻譯】相關(guān)文章:

        一剪梅李清照原文翻譯10-13

        《一剪梅》原文翻譯及賞析08-15

        李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對照翻譯與原文鑒賞12-01

        李清照一剪梅原文翻譯及賞析09-08

        《一剪梅·中秋元月》原文、翻譯09-22

        一剪梅·懷舊原文、翻譯及賞析07-10

        一剪梅·中秋元月原文、翻譯及賞析09-22

        一剪梅·中秋元月原文翻譯及賞析08-28

        一剪梅·中秋元月原文翻譯及賞析04-30

        一剪梅·中秋元月原文翻譯及賞析古詩08-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>