1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 桑悅《獨(dú)坐軒記》原文及翻譯

        時(shí)間:2024-04-30 21:34:56 宜歡 古籍 我要投稿

        桑悅《獨(dú)坐軒記》原文及翻譯

          上學(xué)期間,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?下面是小編精心整理的桑悅《獨(dú)坐軒記》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

          原文:

          予為西昌校官,學(xué)圃中筑一軒,大如斗,僅容臺、椅各一。臺僅可置經(jīng)、史數(shù)卷,賓至無可升降,弗肅以入,因名之曰“獨(dú)坐”。

          予訓(xùn)課暇,輒憩其中,上求堯、舜、禹、湯、文、武、周公、孔子之道,次窺關(guān)、閩、濂、洛數(shù)君子之心,又次則咀嚼《左傳》、荀卿、班固、司馬遷、揚(yáng)雄、劉向、韓、柳、歐、蘇、曾、王之文,更暇則取秦、漢以下古人行事之跡,少加褒貶,以定萬世之是非,悠哉悠哉,以永終日。

          軒前有池半畝,隙地?cái)?shù)丈。池種芰荷,地雜植松、檜、竹、柏。予坐是軒,塵坌不入,胸次日拓;又若左臨太行,右抉東海,而蔭萬間之廣廈也。

          且坐惟酬酢千古。遇圣人,則為弟子之位,若親聞?dòng)?xùn)誨;遇賢人,則為交游之位,若親投膝而語;遇亂臣賊子,則為士師之位,若親降誅罰于前。坐無常位,接無常人,日覺紛挐糾錯(cuò)。坐安得獨(dú)?

          雖然,予之所紛挐糾錯(cuò)者,皆世之寂寞者也。而天壤之間坐予坐者寥寥不謂之獨(dú)亦勿予同。作《獨(dú)坐軒記》。

          譯文:

          我在西昌擔(dān)任學(xué)官,在學(xué)堂里建起一座小屋,像斗(一種盛糧食的容器)一樣大,只放得下一張桌子、一把椅子,桌子上只放得下幾卷經(jīng)史書籍?腿藖砹瞬荒苄卸Y,只好不嚴(yán)肅的進(jìn)來,因此給它起名叫做“獨(dú)坐軒”。

          我在教課的空閑,就在里邊休息,首先學(xué)習(xí)堯、舜、禹、湯、文、武、周公、孔子的治世之道,其次學(xué)習(xí)宋代理學(xué)的主要學(xué)派(關(guān)閩濂洛:指宋代理學(xué)的主要學(xué)派,其代表人物為關(guān)中張載,閩中朱熹,濂溪周敦頤,洛陽程顥、程頤)的思想,再次就品味《左傳》、荀卿、班固、司馬遷、揚(yáng)雄、劉向、韓愈、柳宗元、歐陽修、蘇軾、曾鞏、王安石的文章,再有空閑就瀏覽秦漢以來的古人的事跡,稍加以評論,來論定萬世的是非,悠哉悠哉,以此度日。

          屋前有半畝水池,幾丈的空地,池塘里種了荷花,土地上錯(cuò)雜的種植著松樹、檜樹、竹子、柏樹。我坐在這屋子里,凡俗的事不想,胸懷更加開闊,又像左邊臨著太行山,右邊臨著東海,而遮掩著萬間的大房子。

          而且只要坐在這里(通過讀書)就能對待各種事,遇到圣人就坐在弟子的位置上,就像親耳聆聽圣人的教誨;遇到賢人,就坐在交結(jié)的位置上,就像親近促膝的談話;遇到亂臣賊子就坐在讀書人老師的位置上,就像親自主持處罰法羅。坐的位置不固定,接觸的人也不同,每天感到事情紛雜糾纏,如何能單獨(dú)坐下呢?

          但是,我所說的紛雜糾纏,都是世上寂寞的人、物。而天地之間,和我一樣的人很少,不說他孤獨(dú),就不和我一樣。于是寫這篇《獨(dú)坐軒記》。

          注釋

          1.西昌:即泰和,縣名,今屬江西省。三國吳置西昌縣,隋改泰和縣。校官:學(xué)官。

          2.肅:恭敬地導(dǎo)引。

          3.憩(qì)息:休息。

          4.關(guān)閩濂(lián)洛:指宋代理學(xué)的主要學(xué)派,其代表人物為關(guān)中的張載、閩中朱熹、濂溪周敦頤、洛陽程顥和程頤。

          5.荀卿:即荀況。戰(zhàn)國末思想家,著有《荀子》。班固:字孟堅(jiān),扶風(fēng)安陵(今陜西咸陽東北)人。東漢史學(xué)家。司馬遷:字子長,夏陽(陜西韓城南)人。西漢史學(xué)家。揚(yáng)雄:字子云,蜀郡成都(今屬四川)人。西漢文學(xué)家。劉向:字子政,沛縣(今屬江蘇)人,西漢文學(xué)家。韓柳歐蘇曾王:即唐代文學(xué)家韓愈、柳宗元;宋代文學(xué)家歐陽修、蘇軾、曾鞏、王安石。

          6.芰(jì)荷:即荷花。

          7.塵坌(bèn):灰塵。

          8.胸次日拓:心胸日益開闊。胸次,胸中;心里。

          9.酬。▃uò):賓主相互敬酒,為古禮儀之一種。

          創(chuàng)作背景

          作者桑悅于成化年間兩次參加會(huì)試,均因“答策語不雅馴”而落選,第三次才得個(gè)副榜。沒想到,在上報(bào)年齡時(shí)又被昏庸的官僚看花了眼,誤將26歲看作66歲,便發(fā)往泰和(即文中所說的西昌)去做一個(gè)小小的學(xué)官“訓(xùn)導(dǎo)”。此文即是者到泰和任上后寫的。

          作者

          桑悅(1447年-1503年或1447年-1513年),字民懌,號思玄,別號鶴溪道人,南直隸蘇州府常熟(今屬江蘇)人。中國明代學(xué)者、詩人、官員。

          桑悅于成化元年(1465年),19歲即中舉人,后三試禮部,皆以出語不訓(xùn)而被黜。遂以乙榜除泰和訓(xùn)導(dǎo),遷長沙府管糧通判,又以催科無績調(diào)柳州府通判,不久丁外艱歸鄉(xiāng),遂不出。

          桑悅為人放誕,好為大言以欺人,晚年居家更加放誕,褐衣楚制,往來郡邑間。鄉(xiāng)人莫不重其文,又莫不駭其行。著《庸言》,自詡窮究天人之際,非儒者所知。桑悅作詩喜歡仿學(xué)前人,特別青睞晉阮籍詠懷詩,仿作多達(dá)54首,對柳宗元體等亦多有仿寫。于性命道德之學(xué)自負(fù)頗有所得,詩中常見“老子”“玄”“仙”“大道”等詞匯,有的詩作“浮于理”,缺乏形象性。另外,其“游仙詩”數(shù)量可觀,有的詩作聯(lián)系現(xiàn)實(shí),有一定深度,且充滿浪漫色彩。著作有《自作假鳴子歌》《春游歌》《獨(dú)坐軒記》《仙巖記》等。

        【桑悅《獨(dú)坐軒記》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        常熟有桑悅者翻譯桑悅《獨(dú)坐軒記》原文及譯文09-27

        《獨(dú)坐軒記》的閱讀答案及翻譯08-10

        《所好軒記》原文及翻譯10-01

        何陋軒記原文及翻譯11-08

        悅讀聯(lián)播原文翻譯08-29

        陌上桑翻譯原文09-24

        桑生李樹原文及翻譯08-29

        《陌上!吩募胺g09-25

        《陌上! 原文翻譯09-24

        桑扈原文翻譯及賞析11-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>