1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 最新《左傳·襄公·襄公二年》原文閱讀及翻譯

        時(shí)間:2021-06-12 09:26:58 古籍 我要投稿

        最新《左傳·襄公·襄公二年》原文閱讀及翻譯

          原文:

        最新《左傳·襄公·襄公二年》原文閱讀及翻譯

          【經(jīng)】二年春王正月,葬簡(jiǎn)王。鄭師伐宋。夏五月庚寅,夫人姜氏薨。六月庚辰,鄭伯侖卒。晉師、宋師、衛(wèi)寧殖侵鄭。秋七月,仲孫蔑會(huì)晉荀罃、宋華元、衛(wèi)孫林父、曹人、邾人于戚。己丑,葬我小君齊姜。叔孫豹如宋。冬,仲孫蔑會(huì)晉荀罃、齊崔杼、宋華元、衛(wèi)孫林父、曹人、邾人、滕人、薛人、小邾人于戚,遂城虎牢。楚殺其大夫公子申。

          【傳】二年春,鄭師侵宋,楚令也。

          齊侯伐萊,萊人使正輿子賂夙沙衛(wèi)以索馬牛,皆百匹,齊師乃還。君子是以知齊靈公之為「靈」也。

          夏,齊姜薨。初,穆姜使擇美檟,以自為櫬與頌琴。季文子取以葬。君子曰:「非禮也。禮無(wú)所逆,婦,養(yǎng)姑者也,虧姑以成婦,逆莫大焉!对(shī)》曰:『其惟哲人,告之話言,順德之行!患緦O于是為不哲矣。且姜氏,君之妣也!对(shī)》曰:『為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮,降?踪伞!弧

          齊侯使諸姜宗婦來(lái)送葬。召萊子,萊子不會(huì),故晏弱城東陽(yáng)以逼之。

          鄭成公疾,子駟請(qǐng)息肩于晉。公曰:「楚君以鄭故,親集矢于其目,非異人任,寡人也。若背之,是棄力與言,其誰(shuí)昵我?免寡人,唯二三子!」

          秋七月庚辰,鄭伯侖卒。于是子罕當(dāng)國(guó),子駟為政,子國(guó)為司馬。晉師侵鄭,諸大夫欲從晉。子駟曰:「官命未改! 會(huì)于戚,謀鄭故也。孟獻(xiàn)子曰:「請(qǐng)城虎牢以逼鄭。」知武子曰:「善。鄫之會(huì),吾子聞崔子之言,今不來(lái)矣。滕、薛、小邾之不至,皆齊故也。寡君之憂不唯鄭。罃將復(fù)于寡君,而請(qǐng)于齊。得請(qǐng)而告,吾子之功也。若不得請(qǐng),事將在齊。君子之請(qǐng),諸侯之福也,豈唯寡君賴之!

          穆叔聘于宋,通嗣君也。

          冬,復(fù)會(huì)于戚,齊崔武子及滕、薛、小邾之大夫皆會(huì),知武子之言故也。遂城虎牢,鄭人乃成。

          楚公子申為右司馬,多受小國(guó)之賂,以逼子重、子辛,楚人殺之。故書(shū)曰:「楚殺其大夫公子申!

          文言文翻譯:

          二年春季,鄭國(guó)的軍隊(duì)侵襲宋國(guó),這是受楚國(guó)的命令。

          齊靈公進(jìn)攻萊國(guó),萊國(guó)人派正輿子把精選的馬和牛各一百匹贈(zèng)送給夙沙衛(wèi),齊軍就退兵回去。君子因此而知道了齊靈公所以謚為“靈”的緣故。

          夏季,齊姜去世。當(dāng)初,穆姜派人選擇上好的槚木,為自己作了內(nèi)棺和頌琴,季文子把它拿來(lái)安葬齊姜。君子說(shuō):“這是不合于禮的,禮不能有所不順。媳婦是奉養(yǎng)婆婆的人,虧損婆婆以成全了媳婦,沒(méi)有比這再大的`不順了!对(shī)》說(shuō):‘只有明智的人,才可以把好話告訴他,要他順著道德而行事!緦O在這件事情上就很不明智了,而且穆姜還是國(guó)君的祖母!对(shī)》說(shuō):‘釀造甜酒,敬獻(xiàn)祖妣,合于禮儀,遍降福氣!

          齊靈公派遣嫁給齊大夫的宗女和同姓大夫的妻子前來(lái)魯國(guó)送葬,召見(jiàn)萊子。萊子不參加會(huì)見(jiàn),所以晏弱在東陽(yáng)筑城來(lái)逼迫萊國(guó)。

          鄭成公生病,子駟請(qǐng)求服從晉國(guó)來(lái)解除對(duì)楚國(guó)的負(fù)擔(dān)。鄭成公說(shuō):“楚國(guó)的國(guó)君由于鄭國(guó)的緣故,他的眼睛被箭射中。不是為了別人,是為了我啊!如果背棄他,這是丟棄了人家的功勞和自己的誓言,還有誰(shuí)來(lái)親近我?使我免于過(guò)錯(cuò),就是看你們幾位的了!

          秋季,七月庚辰,鄭成公侖去世。于是由子罕掌政,由子駟處理政務(wù),子國(guó)出任司馬。當(dāng)時(shí)晉軍侵略鄭國(guó),鄭大夫都主張服從晉國(guó)。子駟說(shuō):“國(guó)君的命令沒(méi)有改變!

          仲孫蔑和晉國(guó)荀罃、宋國(guó)華元、衛(wèi)國(guó)孫林父、曹?chē)?guó)人、邾國(guó)人在戚地會(huì)見(jiàn),這是為了商討征服鄭國(guó)的辦法。仲孫蔑說(shuō):“請(qǐng)?jiān)诨⒗沃且员破揉崌?guó)!敝渥诱f(shuō):“好。鄫地的盟會(huì),您聽(tīng)到了齊國(guó)代表崔杼的話,現(xiàn)在他不來(lái)了。滕國(guó)、薛國(guó)、小邾國(guó)的都不來(lái)了,都是由于齊國(guó)的緣故。寡君的憂慮不僅在于鄭國(guó)。罃準(zhǔn)備向寡君報(bào)告并向齊國(guó)請(qǐng)求會(huì)見(jiàn)。得到允許后而告訴諸侯在虎牢筑城,這是大夫的功勞。如果得不到允許,戰(zhàn)爭(zhēng)就會(huì)在齊國(guó)發(fā)生。大夫的請(qǐng)求,是諸侯的福氣,豈獨(dú)寡君依靠這些?”

          穆叔到宋國(guó)聘問(wèn),通告新君即位的事。

          冬季,再次在戚地會(huì)見(jiàn),齊國(guó)的崔武子和滕國(guó)、薛國(guó)、小邾國(guó)的大夫都參加會(huì)見(jiàn),這是由于知武子這一番話的緣故。于是就在虎牢筑城。鄭國(guó)人這才要求講和。

          楚國(guó)的公子申做右司馬,接受了小國(guó)很多財(cái)禮,以逼迫子重、子辛。楚國(guó)人殺了他,所以《春秋》記載說(shuō)“楚殺其大夫公子申。”

        【最新《左傳·襄公·襄公二年》原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:

        左傳·襄公·襄公十二年的原文及翻譯06-19

        左傳·襄公·襄公十七年的原文及翻譯06-19

        關(guān)于左傳·襄公·襄公十九年原文及翻譯04-26

        《左傳·襄公·襄公十六年》文言文及翻譯07-22

        左傳襄公二十年的原文及翻譯07-01

        左傳襄公二十三年原文及翻譯07-02

        襄公五年原文及翻譯07-23

        左傳·閔公·閔公二年的原文及翻譯06-01

        《左傳·哀公·哀公十三年》原文及翻譯07-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>