《左傳·僖公·僖公二十九年》原文及翻譯
僖公·僖公二十九年
作者:左丘明
【經(jīng)】二十有九年春,介葛盧來。公至自圍許。夏六月,會王人、晉人、宋人、齊人、陳人、蔡人、秦人盟于翟泉。秋,大雨雹。冬,介葛盧來。
【傳】二十九年春,葛盧來朝,舍于昌衍之上。公在會,饋之芻米,禮也。
夏,公會王子虎、晉狐偃、宋公孫固、齊國歸父、陳轅濤涂、秦小子憖,盟于翟泉,尋踐土之盟,且謀伐鄭也。卿不書,罪之也。在禮,卿不會公、侯,會伯、子、男可也。
秋,大雨雹,為災也。
冬,介葛盧來,以未見公,故復來朝,禮之,加燕好。
介葛盧聞牛鳴,曰:「是生三犧,皆用之矣,其音云!箚栔拧
文言文翻譯:
二十九年春季,介葛盧前來朝見,讓他住在昌衍山上。當時魯僖公正在參加許國翟泉的會見,贈送給他草料、糧食等物,這是合于禮的。
夏季,僖公和王子虎、晉國狐偃、宋國公孫固、齊國國歸父、陳國轅濤涂、秦國小子在翟泉結(jié)盟,重溫踐土的'盟約,同時策劃進攻鄭國。參加結(jié)盟的卿沒有記載,這是表示譴責他們。按照禮制,諸侯的卿不能參加公、侯的會見,參加伯、子、男的會見是可以的。
秋季,有大雨和雹子,成了災害,《春秋》才加以記載。
冬季,介葛盧前來,由于前次沒有見到僖公,再次來朝。對他加以禮遇,再加上燕禮和贈送上等財禮。
介葛盧聽到牛叫,說:“這頭牛生了三頭小牛,都用來祭祀了,所以它的聲音如此。”加以詢問,果然這樣。
【《左傳·僖公·僖公二十九年》原文及翻譯】相關(guān)文章:
左傳·僖公·僖公十三年的原文及翻譯06-19
左傳·僖公·僖公元年的原文及翻譯06-19
《左傳僖公僖公六年》的原文及翻譯06-14
《左傳·僖公·僖公十一年》原文及翻譯07-23
《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯03-03
《左傳僖公僖公三十一年》原文及翻譯07-23
左傳·僖公·僖公二十年的原文以及翻譯07-24
《左傳·僖公·僖公二十六年》原文及翻譯07-23
左傳·僖公·僖公八年原文及翻譯07-05