1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 左傳·僖公·僖公元年的原文及翻譯

        時間:2021-06-13 20:27:06 古籍 我要投稿

        左傳·僖公·僖公元年的原文及翻譯

          原文:

          【經(jīng)】元年春王正月。齊師、宋師、曹伯次于聶北,救邢。夏六月,邢遷于夷儀。齊師、宋師、曹師城邢。秋七月戊辰,夫人姜氏薨于夷,齊人以歸。楚人伐鄭。八月,公會齊侯、宋公、鄭伯、曹伯、邾人于檉。九月,公敗邾師于偃。冬十月壬午,公子友帥師敗莒于酈。獲莒拏。十有二月丁巳,夫人氏之喪至自齊。

          【傳】元年春,不稱即位,公出故也。公出復(fù)入,不書,諱之也。諱國惡,禮也。

          諸侯救邢。邢人潰,出奔師。師遂逐狄人,具邢器用而遷之,師無私焉。

          夏,邢遷夷儀,諸侯城之,救患也。凡侯伯救患分災(zāi)討罪,禮也。

          秋,楚人伐鄭,鄭即齊故也。盟于犖,謀救鄭也。

          九月,公敗邾師于偃,虛丘之戍將歸者也。

          冬,莒人來求賂。公子友敗諸酈,獲莒子之弟拏。非卿也,嘉獲之也。公賜季友汶陽之田及費。

          夫人氏之喪至自齊。君子以齊人殺哀姜也為已甚矣,女子,從人者也。

          文言文翻譯:

          元年春季,《春秋》沒有記載即位,這是由于僖公出奔在外的緣故。僖公出奔而又回到國內(nèi),《春秋》不加記載,這是由于避諱。不記國家的壞事,這是合于禮的。

          齊桓公、宋桓公、曹昭公率領(lǐng)軍隊駐扎在聶北,諸侯聯(lián)軍救援邢國。邢軍已經(jīng)潰散,逃到諸侯的軍隊里。軍隊便趕走了狄人,裝載了邢國的器物財貨而讓邢軍搬走,各國軍隊沒有私自占有。

          夏季,邢國把都城遷到夷儀,諸侯替它筑城,為的是救援患難。凡是諸侯領(lǐng)袖,救援患難、分擔(dān)災(zāi)害、討伐罪人,都是合于禮的。

          秋季,楚國人進攻鄭國,這是由于鄭國親近齊國的.緣故。魯僖公和齊桓公、宋桓公、鄭文公、邾子在犖地結(jié)盟,策劃救援鄭國。九月,僖公在偃地打敗了邾國的軍隊,這支隊伍是戍守在虛丘將要回國的軍隊。

          冬季,莒國人來求取財貨,公子友在酈地打敗了他們,俘虜了莒子的弟弟挐。挐并不是卿,《春秋》這樣記載,是為了稱贊公子友俘獲的功勞。僖公把汶陽的田地和費地賜給季友。

          魯莊公夫人姜氏的尸體從齊國運來。君子認(rèn)為齊國人殺死哀姜是太過分了,婦女,本來應(yīng)該聽從丈夫的。

        【左傳·僖公·僖公元年的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        左傳·僖公·僖公十三年的原文及翻譯06-19

        《左傳僖公僖公六年》的原文及翻譯06-14

        《左傳·僖公·僖公七年》原文及翻譯03-03

        《左傳·僖公·僖公十一年》原文及翻譯06-13

        左傳·僖公·僖公八年原文及翻譯06-12

        左傳僖公僖公七年原文及翻譯05-04

        左傳·僖公·僖公二十年的原文以及翻譯06-14

        《左傳僖公僖公三十一年》原文及翻譯06-13

        《左傳·僖公·僖公二十六年》原文及翻譯06-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>