- 相關(guān)推薦
《梓人傳》原文及鑒賞
《梓人傳》是唐代著名文學(xué)柳宗元的作品,本文選自《柳河?xùn)|集》。梓人指木工,建筑工匠。本文講述了有木匠來敲翡封叔家宅的門,希望租間空屋子居住,用替屋主人服役來代替房租的故事。以下是小編為大家收集的《梓人傳》原文及鑒賞,僅供參考,歡迎大家閱讀。
【作品介紹】
《梓人傳》選自《柳河?xùn)|集》。梓人指木工,建筑工匠。本文講述了有木匠來敲翡封叔家宅的門,希望租間空屋子居住,用替屋主人服役來代替房租的故事。
【原文】
梓人傳
裴封叔之第①,在光德里。有梓人款其門②,愿?jìng)蛳队疃幯伞K殞ひ、?guī)矩、繩墨,家不居礱斫之器④。問其能,曰:“吾善度材⑤。視棟宇之制⑥,高深圓方短長(zhǎng)之宜,吾指使而群工役焉⑦。舍我,眾莫能就一宇。故食于官府,吾受祿三倍⑧;作于私家,吾收其直大半焉⑨。”他日,入其室,其床闕足而不能理,曰:“將求他工!庇嗌跣χ,謂其無能而貪祿嗜貨者。
其后,京兆尹將飾官署,余往過焉。委群材,會(huì)眾工;驁(zhí)斧斤,或執(zhí)刀鋸,皆環(huán)立向之。梓人左持引,右執(zhí)杖,而中處焉。量棟宇之任視木之能舉揮其杖曰斧彼執(zhí)斧者奔而右顧而指曰鋸彼執(zhí)鋸者趨而。俄而斤者斫,刀者削,皆視其色,俟其言,莫敢自斷者。其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉。畫宮于堵,盈尺而曲盡其制,計(jì)其毫厘而構(gòu)大廈,無進(jìn)退焉。既成,書于上棟曰:“某年某月某日某建!眲t其姓字也。凡執(zhí)用之工不在列。余圜視大駭,然后知其術(shù)之工大矣。
繼而嘆曰:彼將舍其手藝,專其心智,而能知體要者歟?吾聞勞心者役人,勞力者役于人。彼其勞心者歟!能者用而智者謀,彼其智者歟!是足為佐天子相天下法矣,物莫近乎此也。
彼為天下者,本于人。彼佐天子相天下者,舉而加焉,指而使焉,條其綱紀(jì)而盈縮焉,齊其法制而整頓焉,猶梓人之有規(guī)矩、繩墨以定制也。擇天下之士,使稱其職;居天下之人,使安其業(yè)。視都知野,視野知國(guó),視國(guó)知天下,其遠(yuǎn)邇細(xì)大,可手據(jù)其圖而究焉。猶梓人畫宮于堵而績(jī)于成也。能者進(jìn)而由之,使無所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。夫然后相道得而萬國(guó)理矣。相道既得,萬國(guó)既理,天下舉首而望曰:“吾相之功也!焙笾搜E而慕曰:“彼相之才也!豹q梓人自名其功而執(zhí)用者不列也。大哉相乎!通是道者,所謂相而已矣。
余謂梓人之道類于相,故書而藏之。
【注釋】
①裴封叔:人名,是柳宗元的妹夫。第:住宅。光德里:長(zhǎng)安里弄名。
、阼魅耍耗窘硯煾?睿哼。傭:租賃。隙宇:空閑的房間。
③職:掌握。尋引:度量長(zhǎng)短的工具。繩墨:定直線的工具。尋:八尺為尋。引:十丈為引。
、芫樱悍胖。礱(lóng):磨刀石。斫:砍削。
、荻龋汉饬俊
、迼澯睿何葜臀蓍埽阜课。制:規(guī)模。
、呷汗ぃ焊鞣N工匠。役:勞作。
、嗟摚盒劫。
、嶂保和ā爸怠,工價(jià)。太半:大半,多半。
【譯文】
裴封叔的住宅,在光德里。有個(gè)木匠師傅敲響了他的大門,想在他那里租間空屋居住。他的職業(yè)讓他隨身帶有量尺(度量長(zhǎng)短的工具)、圓規(guī)、曲尺(量方的器具)、墨線和墨斗等東西,家里沒有木工用的磨刀石和刀斧這些工具。問他的技能,他說:“我善于計(jì)算建筑材料。看房屋建筑的規(guī)模,(考慮怎樣用料)適合高低、深淺、方圓和長(zhǎng)短的需要,(隨后)我就指揮工匠們具體勞作。若是沒有我,工匠們就無法建成一座房屋。所以,到官府干活謀生,我得到的工資(是工人們的)三倍;到私家干活,我得到的工錢是總收入的大半。”有一天,(我)到他的屋里去,看見他睡的床缺了一只腳(自己)卻不會(huì)修理,說:“打算請(qǐng)別的木工來修!蔽矣X得他很可笑,覺得他是個(gè)沒有技術(shù)卻貪圖工錢和財(cái)物的人。
后來,京兆尹要修建衙門,我經(jīng)過那里,看到積聚了許多建筑材料,匯聚了許多工人。他們有的拿著斧頭,有的拿著刀鋸,都圍成圈子面對(duì)那個(gè)木匠師傅站著。木匠師傅左手拿著度量工具,右手拿著一根棒,就站在中間。(他)估量房屋的規(guī)格,觀察哪根木頭可以選用,然后揮著手里的那根木棒說:“砍!”那些拿斧頭的工人們就奔向右邊。回過頭去指著(木料)說:“鋸!”那些拿鋸子的工人們就奔向左邊。一會(huì)兒,拿斧頭的在砍,拿刀子的在削,都看他的臉色,等他說話,沒有哪一個(gè)敢自己決定怎么干。其中有個(gè)別擔(dān)當(dāng)不起任務(wù)的,他就生氣地斥退那個(gè)人,也沒有誰敢怨恨他。他在墻上畫了一座房屋的圖樣,只有一尺見方的面積,卻可以把房屋結(jié)構(gòu)絲毫不差地全部勾畫出來,照著圖樣的尺寸計(jì)算來建造大廈,就不會(huì)有出入了。房屋建成以后,在正梁上題字說:“某年某月某日某人建造!本褪撬男彰。所有實(shí)際動(dòng)手造房子的工匠們都不列名,我向四周一看大吃一驚,這才明白那個(gè)木匠師傅的技術(shù)確實(shí)是十分高超。
接著,我感嘆道:那個(gè)木匠師傅是放棄他的手藝,專門發(fā)揮他的智力,而且能了解、掌握(體察)建筑學(xué)關(guān)鍵問題的人吧!我聽說用腦力的人指揮(役使)人,用體力的人被人指揮(役使),他大概(也許、恐怕)就是用腦力的人吧!有手藝的人使用他的技能,有智慧的人出謀劃策,他也許就是有智慧的人吧!這完全可以為輔佐帝王、治理國(guó)家的人效法,事情沒有什么比這更近似的了。
那些治理國(guó)家的帝王,根本在于用人。那些輔佐皇帝、治理國(guó)家的宰相,選拔、任命官吏,指揮、使用官吏,分別按照朝廷的法律規(guī)定來升降他們,一律按朝廷的制度來整頓他們,就像那個(gè)木匠師傅依據(jù)規(guī)矩繩墨來決定房屋的規(guī)格(規(guī)制、規(guī)模)一樣。選擇天下的官吏,使他們適合所擔(dān)當(dāng)?shù)穆殑?wù);安定天下的百姓,使他們專心工作。觀察了京城就了解鄉(xiāng)野,觀察了鄉(xiāng)野就能了解各地,觀察了各地就能了解全國(guó)。那些遠(yuǎn)的近的小的大的各種事情,都可以用手按著圖紙來決定怎樣處理它們。這就像木匠師傅在墻上先畫房屋草圖然后照著它建造房屋直到完成一樣。有才能的人提拔上來重用他們,使(他們)并不感激自己的恩德;沒有才能的人就辭退,停止他們的工作,也沒有人會(huì)怨恨自己。只有這樣做宰相的方法才真正掌握,全國(guó)各地也就能治理好了。做宰相的方法真正掌握好了,全國(guó)各地真正治理好了,天下的人就會(huì)抬頭仰望著說:“這是我們?cè)紫嗟墓谘?”后人也會(huì)根據(jù)史書記載的事跡仰慕地說:“這是那個(gè)宰相的才能呀!”就像那個(gè)木匠師傅把自己的名字寫在梁上表明自己的勞績(jī)一樣,而實(shí)際動(dòng)手造房子的工人們是不能列名的。宰相真是偉大呀!懂得這個(gè)道理的,只有我們所說的宰相罷了。
我認(rèn)為做木匠師傅的道理跟做宰相的道理相似,因而寫了這篇文章并且將之保存起來。
【解析】
本文作者通過一個(gè)梓人“善度材”,“善用眾工”的故事,生動(dòng)形想而又合理自然地闡明了當(dāng)宰相治理國(guó)家的道理!皳裉煜轮,使稱其職”;梓人的“其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉”。與宰相的“能者進(jìn)而由之,使無所德。不能者退而休之,亦莫敢慍”。異曲同工!文中引用孟子“勞心者治人,勞力者治于人”來說明人們的社會(huì)分工不同,各司其職;有現(xiàn)實(shí)積極意念。
【主要思想】
好的管理者應(yīng)該使用他的思想智慧,細(xì)致掌握全局要領(lǐng)、不自尊自大,虛圖功名,不親自去做那些微小瑣碎的事情,信任下屬,且不干涉下屬人員的工作。更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的古文觀止欄目。
謹(jǐn)小慎微,忙忙碌碌,以那些微小瑣碎的事情為要,干涉下屬的工作,侵奪下屬應(yīng)做的事拿來自己做,并夸耀自己,沒有全局觀,丟掉了那些重大的,長(zhǎng)遠(yuǎn)的事情。這是不懂得管理道理的人干的事情,是不會(huì)收到好的管理效果的。
作者簡(jiǎn)介
柳宗元(773—819),字子厚。唐代河?xùn)|解(xie)人,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家,散文家和思想家,唐宋八大家之一,與韓愈倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng)。本文選自《柳河?xùn)|集》。柳宗元出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。早年為考進(jìn)士,文以辭采華麗為工。貞元九年(793)中進(jìn)士,十四年登博學(xué)鴻詞科,授集賢殿正字。一度為藍(lán)田尉,后入朝為官,積極參與王叔文集團(tuán)政治革新,遷禮部員外郎。永貞元年(805)九月,革新失敗,貶邵州刺史,十一月加貶永州(今湖南零陵)司馬。元和十年(815)春回京師,又出為柳州刺史,政績(jī)卓著。憲宗元和十四年十一月初八(819年11月28日)卒于柳州任所。
柳宗元一生留詩文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣,富于戰(zhàn)斗性,游記寫景狀物,多所寄托。哲學(xué)著作有《天說》、《天時(shí)》、《封建論》等。柳宗元的作品由唐代劉禹錫保存下業(yè),并編成集。有《柳河?xùn)|集》。
【《梓人傳》原文及鑒賞】相關(guān)文章:
《梓人傳》原文06-14
梓人傳原文及翻譯06-12
梓人傳原文及賞析07-20
梓人傳原文及賞析10-12
梓人傳原文及賞析02-10
梓人傳原文及注釋賞析06-13
梓人傳原文、注釋及賞析08-18
梓人傳原文、翻譯及賞析10-26
柳宗元梓人傳原文及賞析09-09