- 相關(guān)推薦
左傳·文公·文公十一年的原文及翻譯
原文:
【經(jīng)】十有一年春,楚子伐麋。夏,叔仲彭生會(huì)晉郤缺于承筐。秋,曹伯來朝。公子遂如宋。狄侵齊。冬十月甲午,叔孫得臣敗狄于咸。
【傳】十一年春,楚子伐麇,成大心敗麇師于防渚。潘崇復(fù)伐麇,至于錫穴。
夏,叔仲惠伯會(huì)晉郤缺于承筐,謀諸侯之從于楚者。
秋,曹文公來朝,即位而來見也。
襄仲聘于宋,且言司城蕩意諸而復(fù)之,因賀楚師之不害也。
鄋瞞侵齊。遂伐我。公卜使叔孫得臣追之,吉。侯叔夏御莊叔,綿房甥為右,富父終甥駟乘。冬十月甲午,敗狄于咸,獲長(zhǎng)狄僑如。富父終甥舂其喉以戈,殺之,埋其首于子駒之門,以命宣伯。
初,宋武公之世,鄋瞞伐宋,司徒皇父帥師御之,耏班御皇父充石,公子谷甥為右,司寇牛父駟乘,以敗狄于長(zhǎng)丘,獲長(zhǎng)狄緣斯,皇父之二子死焉。宋公于是以門賞耏班,使食其征,謂之耏門。晉之滅潞也,獲僑如之弟焚如。齊襄公之二年,鄋瞞伐齊,齊王子成父獲其弟榮如,埋其首于周首之北門。衛(wèi)人獲其季簡(jiǎn)如,鄋瞞由是遂亡。
郕大子朱儒自安于夫鐘,國(guó)人弗徇。
文言文翻譯:
十一年春季,楚穆王攻打麇國(guó)。成大心在防渚打敗麇軍。潘崇再次攻打麇國(guó),到達(dá)錫穴。
夏季,叔仲惠伯在承筐會(huì)見晉國(guó)郤缺,這是為了商量對(duì)付追隨楚國(guó)的諸侯。
秋季,曹文公前來朝見,這是由于他剛即位而來朝見的。
襄仲到宋國(guó)聘問,同時(shí)又替司城蕩意諸說話而讓他回國(guó)。這次聘問并且為了祝賀宋軍沒有遭到楚軍兵害。
鄋瞞侵襲齊國(guó),并因此攻打我國(guó)。文公占了一個(gè)卦,卜派遣叔孫得臣追趕敵人,吉利。侯叔夏駕御叔孫得臣的戰(zhàn)車,綿房甥作為車右,富父終甥作為駟乘。冬季,十月初三日,在咸地打敗狄人,俘虜了長(zhǎng)狄僑如。富父終甥用戈抵住他的咽喉,殺死了他,把他的腦袋埋在子駒之門下邊。就把宣伯名叫僑如。
當(dāng)初,在宋武公時(shí)代,鄋瞞進(jìn)攻宋國(guó),司徒皇父帶兵抵御。耏班駕御皇父充石的戰(zhàn)車,公子穀甥為車右,司寇牛父作駟乘,在長(zhǎng)丘打敗狄人,俘虜了長(zhǎng)狄緣斯。皇父的兩個(gè)兒子戰(zhàn)死,宋公因此就把城門賞給耏班,讓他征收城門稅,把城門稱為耏門。
晉國(guó)滅亡潞國(guó)的時(shí)候,俘虜了僑如的弟弟焚如。齊襄公二年,鄋瞞進(jìn)攻齊國(guó),齊國(guó)的王子成父俘虜了僑如的弟弟榮如,把他的腦袋埋在周首的北門下邊。衛(wèi)國(guó)人又俘虜了僑如的弟弟簡(jiǎn)如,鄋瞞由此就被滅亡。
郕國(guó)的太子朱儒自己安逸地居住在夫鐘,國(guó)內(nèi)的人們不肯順服他。
【左傳·文公·文公十一年的原文及翻譯】相關(guān)文章:
語文公輸原文及翻譯08-31
《晉文公攻原》原文及翻譯10-18
許行滕文公上原文翻譯09-21
墨子文言文公輸原文及翻譯08-04
文公伐原文言文及翻譯04-23
古詩文公輸原文及翻譯06-25
《潮州韓文公廟碑》原文及翻譯賞析04-29
關(guān)于《孟子·滕文公上》閱讀答案及原文翻譯03-04
春秋左傳原文及翻譯07-16
潮州韓文公廟碑原文及賞析10-19