《詠鵝》原文注釋及賞析
原文
鵝,鵝,鵝,曲項(xiàng)向天歌。
白毛浮綠水,紅掌撥清波。
注釋
、旁仯河迷(shī)、詞來敘述或描寫某一事物。詠鵝:用詩(shī)詞來贊美鵝。
⑵項(xiàng):頸的后部。這里代指脖子。
、钦疲涸(shī)中指鵝的腳掌。撥:劃。
賞析
《詠鵝》相傳是駱賓王在七歲時(shí)寫的一首詩(shī),這是一首詠物詩(shī)。這首千古流傳的詩(shī)歌,沒有什么深刻的思想內(nèi)涵和哲理,而是以清新歡快的語(yǔ)言,抓住事物(鵝)的突出特征來進(jìn)行描寫。寫得自然、真切、傳神。
開頭的鵝、鵝、鵝不只是模擬鵝的叫聲,而且把思維的那種躍動(dòng)表現(xiàn)出來,融為一體。小詩(shī)人用三個(gè)鵝字道出鵝由遠(yuǎn)至近的歡叫聲,讓人漸漸看清它曲項(xiàng)的`外形和向天歌的得意神態(tài),再寫鵝在水中嬉戲時(shí)有聲有色的情景。表現(xiàn)小詩(shī)人細(xì)微入神的觀察力。
小作者通過白描的手法,簡(jiǎn)單的略加勾勒,鵝的鮮明形象就脫穎而出。曲項(xiàng)向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。一幅可愛的動(dòng)態(tài)的形象。
詩(shī)中,小作者從自己的角度、自己的心態(tài),去理解和觀察鵝,用了擬人的手法,如把鵝的叫聲說成是歌等。同時(shí)也把色彩的對(duì)比,也就是事物的特征表現(xiàn)傳達(dá)的豐富和全面。白毛、綠水、紅掌、清波,相映
首句連用三個(gè)鵝字,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)鵝十分喜愛之情。這三個(gè)鵝字,可以理解為孩子聽到鵝叫了三聲,也可以理解為孩子看到鵝在水中嬉戲,十分欣喜,高興地連呼三聲鵝、鵝、鵝。
次句曲項(xiàng)向天歌,描寫鵝鳴叫的神態(tài)。曲項(xiàng)二字形容鵝向天高歌之態(tài),十分確切。鵝的高歌與雞鳴不同,雞是引頸長(zhǎng)鳴,鵝是曲項(xiàng)高歌。
三、四句寫鵝游水嬉戲的情景:白毛浮綠水,紅掌撥清波。浮撥兩個(gè)動(dòng)詞生動(dòng)地表現(xiàn)了鵝游水嬉戲的姿態(tài)。白毛紅掌綠水等幾個(gè)色彩鮮艷的詞組給人以鮮明的視覺形象。鵝白毛紅掌,浮在清水綠波之上,兩下互相映襯,構(gòu)成一幅美麗的白鵝嬉水圖,表現(xiàn)出兒童時(shí)代的駱賓王善于觀察事物的能力。
無論從什么角度和方面看,在藝術(shù)上,這首詩(shī)都是堪稱一絕的。
【《詠鵝》原文注釋及賞析】相關(guān)文章:
詠鵝原文翻譯注釋及賞析07-26
詠鵝原文及賞析11-01
詠鵝原文翻譯賞析03-30
詠鵝原文翻譯及賞析12-07
詠鵝原文賞析及翻譯04-29
《詠鵝》駱賓王唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-14
詠鵝原文翻譯賞析模板08-22
詠鵝古詩(shī)原文翻譯及賞析03-01
詠鵝原文、翻譯、賞析4篇12-01