- 相關(guān)推薦
《縣令丞簿史題名碑記》全文及譯文
導(dǎo)語(yǔ):關(guān)于文言文《縣令丞簿史題名碑記》,各位也來(lái)翻譯一下吧。 以下是《縣令丞簿史題名碑記》全文及譯文,供各位參考,希望對(duì)大家有用。
《縣令丞簿史題名碑記》全文及譯文
原文:
武鄉(xiāng)吳侯令陽(yáng)信,以最①稱。收令與丞與簿若②史者之姓名若干人列之碑,而樹(shù)之于其聽(tīng)政堂之東,時(shí)正德辛巳夏四月之望也。
頃之,村父老十?dāng)?shù)輩,長(zhǎng)眉曳筇杖,聚觀之,按其名而數(shù)焉。至某也,則瞿焉,曰:“是某也,真父母也。吾祖也,吾父也,嘗事焉。吾賦稅外無(wú)私征焉,吾舉室休休焉。吾兒時(shí)尚及見(jiàn)也。今安得斯人者來(lái)焉,為父母焉!毖砸,則已慨焉,歙焉,啜啜焉,泣焉,咄③而思焉,爪其姓名弗忍移焉,恍焉若聆厥咳焉,蓋與坐斯人于縣堂而跪且拜焉者無(wú)以異也。又?jǐn)?shù)之曰:“某也,某也!眲t眾也漠焉,若弗聞焉。又?jǐn)?shù)之至某也,某也,則日:“是某也,三老④役焉,某也者廷掾⑤役焉,亦載名于斯也!”目以笑焉。又?jǐn)?shù)之至某也,則出口唾焉,曰:“是吏而盜者也!币眩粥裂,怒焉,以杖戳焉,若將鏟其名。
無(wú)或以告野史氏。野史氏喟焉,曰:“嘻!惡用是碑也乎哉!又惡用記乎哉!夫父老者之言斯盡矣。雖然,不可以不記也,亦不可以不碑也。使后之為令丞與簿若史者過(guò)而觀焉,將問(wèn)之父老曰:‘某循者乎?某良者乎?為若思也?某尋而常者乎?為若笑也?某酷者也?貪者也?為若怒焉者乎?’又思之曰:‘后之父老之指吾名也,將嗔焉乎?唾焉乎?漠焉而已乎?’蓋問(wèn)對(duì)之頃有感發(fā)焉,顧瞻之際有懲創(chuàng)焉,是侯之功也已!
侯名琦,字汝器,丁丑進(jìn)士。其心也直以恒,其守也正以固,其政也仁以明,有父母之道焉。征最以去,予固知后之父老之觀斯碑者,將爪其姓名而思焉,泣焉,欺且慨焉,為之廟社以春秋焉,蓋不止恍焉若坐其人于縣堂而跪且拜焉而已也。
【注】
、僮睿汗糯目己苏(jī)等級(jí),以上等為最。
、谌簦汉停c。
③咄:表示驚詫的嘆詞。
、苋希汗糯平袒泥l(xiāng)官,幫助縣令、丞、尉推行政令。
⑤廷掾:縣的佐吏。
譯文:
武鄉(xiāng)人吳侯任山東陽(yáng)信縣令,以政績(jī)優(yōu)異出名。他收集了陽(yáng)信縣歷年的縣令、縣丞、主簿和典史等若干人姓名,刻在石碑上,把石碑樹(shù)在縣衙聽(tīng)政堂的東側(cè),時(shí)間是正德辛巳年農(nóng)歷四月十五。
很快,村里十幾位眉毛長(zhǎng)長(zhǎng)的老人,拄著竹杖,聚在石碑前觀看,用手摸著碑上的名字?jǐn)?shù)說(shuō)著。數(shù)到了某人的名字,這些老人就面露驚奇之情,其中一位說(shuō):“這個(gè)人,真的是父母官啊。我的.祖父、父親,曾經(jīng)在他手下做事。我們除了應(yīng)繳的賦稅外,沒(méi)有繳過(guò)縣令私自征收的稅,我們?nèi)疑畎查e。我在小時(shí)候還見(jiàn)到過(guò)他。如今從哪里能找到這樣的人來(lái)當(dāng)我們的父母官啊!闭f(shuō)完,就已經(jīng)感慨起來(lái),接著唏噓起來(lái),抽噎起來(lái),默默地流著眼淚。老人帶著驚奇的表情沉思著,手指摸著他的名字舍不得移動(dòng),恍然聽(tīng)到了這個(gè)人的咳嗽聲,跟這個(gè)人在大堂上坐著,自己向他跪拜的情景一模一樣。又有人指著石碑上的名字:“某人,某人!钡娙吮砬槔淠,好像沒(méi)有聽(tīng)到過(guò)這個(gè)人。又?jǐn)?shù)到某人,某人,就說(shuō):“這個(gè)人,做過(guò)‘三老’,這個(gè)人,做過(guò)廷掾,他們也在這碑上留名了。 崩先藗儽舜藢(duì)視著直笑。又?jǐn)?shù)到某人的時(shí)候,老人們就出口唾罵,說(shuō):“這人名義上是做官的,實(shí)際上是一個(gè)強(qiáng)盜!闭f(shuō)完,又瞪著眼睛看著這個(gè)名字,怒氣沖沖,用竹杖戳著此人名字,像是要把它從石碑上鏟掉一樣。
有人把這件事告訴了我,我對(duì)此有所感嘆,說(shuō):“唉!哪里用得著這塊碑啊!又哪里用得著把這些人的名字都記錄下來(lái)。「咐相l(xiāng)親們的話已經(jīng)把他們的為人都說(shuō)得夠詳盡了啊。雖然這樣,可還是不可不記下他們的名字,不可不樹(shù)起這塊碑。因?yàn)檫@樣做可以讓后代做縣令、縣丞、主簿和典史的人,走過(guò)這里時(shí)看上一看,去問(wèn)一問(wèn)父老:‘我是清官嗎?我是好官嗎?我會(huì)被你們想念嗎?我是平庸的官嗎?會(huì)被你們嘲笑嗎?我是酷吏嗎?是貪官嗎?會(huì)被你們怒罵嗎?’又想到:‘后代的父老會(huì)指著我的名字怒目相視嗎?會(huì)唾罵我嗎?還是冷漠地對(duì)待我而已?’后代為官者問(wèn)答之時(shí)有感慨,觀看這些人的名字的時(shí)候能讓自己警惕,這可是吳侯的功勞啊!
吳侯,名琦,字汝器,丁丑年的進(jìn)士。他始終保持著直率的性格,他的操守正直而始終不變,他的為政仁愛(ài)而清明,有父母官的風(fēng)尚。因?yàn)檎?jī)優(yōu)異而被征召離開(kāi)了陽(yáng)信,我知道后代的父老觀看這塊碑的時(shí)候,一定會(huì)摸著他的名字想念著他,會(huì)為他流淚,會(huì)唏噓,會(huì)感嘆,會(huì)在春秋時(shí)節(jié)祭祀社神時(shí)紀(jì)念他,那就不止是恍然見(jiàn)到他坐在大堂上眾人朝他跪拜的樣子了。
《小石城山記》全文及譯文
全文
自西山道口徑北,逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無(wú)所得;其一少(shāo)北而東,不過(guò)四十丈,土斷而川分,有積石橫當(dāng)其垠(yín)。其上,為睥(pì)睨(nì)梁 欐(li四聲)[1]之形;其旁出堡塢(wù),有若門焉,窺之正黑,投以小石,洞然有水聲,其響之激越,良久乃已。環(huán)之可上,望甚遠(yuǎn)。無(wú)土壤而生嘉樹(shù)美箭,益奇而堅(jiān)。其疏數(shù)(cù)偃(yǎn)仰,類智者所施設(shè)也。
噫!吾疑造物者之有無(wú)久矣,及是,愈以為誠(chéng)有。又怪其不為之中州,而列是夷狄,更(gēng)千百年不得一售其伎,是固勞而無(wú)用,神者倘(tǎng)不宜如是,則其果無(wú)乎?或曰:“以慰夫賢而辱于此者!被蛟唬骸捌錃庵`,不為偉人,而獨(dú)為是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。
譯文
從西山路口一直向北走,越過(guò)黃茅嶺往下走,有兩條路:一條向西走,沿著它走過(guò)去什么也得不到;另一條稍微偏北又折向東去,只走了四十丈,路就被一條河流截?cái)嗔耍蟹e石橫擋在這條路的盡頭。石山頂部天然生成矮墻和棟梁的形狀,旁邊又凸出一塊好像堡壘,有一個(gè)像門的洞。從洞往里探望一片漆黑,丟一塊小石子進(jìn)去,咚地一下有水響聲,那聲音很洪亮,好久才消失。石山可以盤繞著登到山頂,站在上面望得很遠(yuǎn)。山上沒(méi)有泥土卻長(zhǎng)著很好的樹(shù)木和竹子,而且更顯得形狀奇特質(zhì)地堅(jiān)硬。竹木分布疏密有致、高低參差,好像是有智慧的人特意布置的。
唉!我懷疑造物者的有無(wú)已很久了,到了這兒更以為造物者確實(shí)是有的。但又奇怪他不把這小石城山安放到人煙輻輳的中原地區(qū)去,卻把它擺在這荒僻遙遠(yuǎn)的蠻夷之地,即使經(jīng)過(guò)千百年也沒(méi)有一次可以顯示自己奇異景色的機(jī)會(huì),這簡(jiǎn)直是白耗力氣而毫無(wú)用處,神靈的`造物者似乎不會(huì)這樣做的。那么造物者果真沒(méi)有的吧?有人說(shuō):“造物者之所以這樣安排是用這佳勝景色來(lái)安慰那些被貶逐在此地的賢人的!币灿腥苏f(shuō):“這地方山川鐘靈之氣不孕育偉人,而唯獨(dú)凝聚成這奇山勝景,所以楚地的南部少出人才而多產(chǎn)奇峰怪石!边@二種說(shuō)法,我都不信。
【《縣令丞簿史題名碑記》全文及譯文】相關(guān)文章:
大學(xué)全文的譯文05-09
《大學(xué)》的全文及譯文11-17
秋水全文及譯文12-30
花影全文及譯文05-25
尚書(shū)全文及譯文09-16
反經(jīng)全文及譯文07-27
勸學(xué)全文及譯文10-20
孝經(jīng)全文及譯文08-01
大學(xué)全文譯文11-17
離騷全文譯文05-21