1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王安禮傳原文及譯文

        時(shí)間:2022-09-24 09:42:49 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        王安禮傳原文及譯文

          王安禮字和甫,是王安石的弟弟。很年輕的時(shí)候即中進(jìn)士,受到河?xùn)|唐介的征召。下面是小編收集整理的王安禮傳原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助!

          原文

          王安禮,字和甫,安石之弟也。早登科,從河?xùn)|唐介辟。(呂公弼)薦安禮于朝,神宗召對(duì),欲驟用之。安石當(dāng)國(guó),辭,以為著作佐郎、崇文院校書。他日得見,命之坐,有司言八品官無(wú)賜坐者,特命之。遷直集賢院,出知潤(rùn)州、湖州州,召為開封府判官。嘗偕府尹奏事,既退,獨(dú)留訪以天下事,帝甚鄉(xiāng)納。直舍人院、同修起居注。

          蘇軾下御史獄,勢(shì)危甚,無(wú)敢教者。安禮從容言:“自古大度之主,不以言語(yǔ)罪人。軾以才自?shī)^,謂爵位可立取,顧錄錄如此,其心不能無(wú)觸望。今一旦致于理,恐后世謂陛下不能容才!钡墼唬骸半薏簧钭l也行為卿貰之卿第去勿漏言軾方賈怨于眾恐言者緣以害卿也。”李定、張璪皆擿使勿救,安禮不答,軾以故得輕比。

          以翰林學(xué)士知開封府,事至立斷。前滯訟不得其情,及且按而未論者幾萬(wàn)人,安禮剖決,未三月,三獄院及畿、赤十九邑,囚系皆空。書揭于府前,遼使過(guò)而見之,嘆息夸異。帝聞之,喜曰:“昔秦內(nèi)史廖從容俎豆,以?shī)Z由余之謀,今安禮能勤吏事,駭動(dòng)殊鄰,于古無(wú)愧矣!碧厣浑A。

          帝數(shù)失皇子,太史言民墓多迫京城,故不利國(guó)嗣,詔悉改卜,無(wú)虜數(shù)十萬(wàn)計(jì),眾洶懼。安禮諫曰“文王ト世三十,其政先于掩骼埋胔,未聞遷人之冢以利其嗣者,”帝惻然而罷。

          久之,御史張汝賢論其過(guò),以端明殿學(xué)士知江寧府,汝賢亦罷。元祐中,加資政殿學(xué)士,歷揚(yáng)、青、蔡三州。又為御史言,失學(xué)上,移舒州。紹圣初,還職,知永興軍。二年,知太原府?囡L(fēng)痹,臥帳中決事,下不敢欺。卒,年六十二,贈(zèng)右銀青光祿大夫。

          譯文

          王安禮字和甫,是王安石的弟弟。很年輕的時(shí)候即中進(jìn)士,受到河?xùn)|唐介的征召。呂公弼向朝廷推薦王安禮,神宗召王安禮應(yīng)對(duì)后,想馬上任用他。這時(shí)是王安石執(zhí)政,他即推辭了,被任為著作郎、崇文院校書。有一天神宗遇見他,命他坐下,有關(guān)官員說(shuō)八品官?zèng)]有賜座的,皇上即特別地賜給他座。遷任直集賢院,出任知潤(rùn)州、湖州,又召回任開封府判官。曾與開封府尹一起向皇上奏事,奏事完后,皇上單獨(dú)留下王安禮,拿一些國(guó)家大事來(lái)詢問(wèn)向他,對(duì)他的意見,皇上很賞識(shí),并加以采納。入直舍人院、同修起居注。

          蘇軾因作詩(shī)諷刺新法下御史獄,情勢(shì)很危急,沒(méi)有人敢救他。王安禮則坦然地說(shuō):“自古以來(lái)胸懷大度的君主,是不會(huì)因別人的言語(yǔ)有什么不當(dāng)而治他的罪的。蘇軾以他的才干自發(fā)奮起,認(rèn)為爵位可以很快得到,而現(xiàn)在卻仍然這樣碌碌無(wú)為,他的心中不能沒(méi)有抱怨。今天如果按理治他的罪,我擔(dān)心以后人們會(huì)說(shuō)陛下不能容納人哪。”神宗說(shuō):“我本來(lái)就不會(huì)深責(zé)他,現(xiàn)在既然你為他求情,我就寬赦他。你出去之后,不要把這事說(shuō)出去了,蘇軾剛引起眾人的怨恨,我恐怕有人會(huì)拿這件事來(lái)害你!崩疃ā埈b都要王安禮不要解救蘇軾,王安禮沒(méi)有答應(yīng),因此蘇軾只受到輕微的處罰。

          以翰林學(xué)士身份知開封府,在職位上,他雷厲風(fēng)行,只要有事他馬上處理,從不拖拉。他的前任審理得不十分妥當(dāng)?shù)陌缸樱约傲负鬀](méi)有處理的案子很多,牽涉到幾萬(wàn)人。王安禮接手處理,不到三個(gè)月,三獄院以及畿、赤縣十九個(gè)邑的囚室都空了。審理案件的情況公布于府衙門前,遼的使者從府衙前經(jīng)過(guò)看到了,對(duì)王安禮夸獎(jiǎng)不已。皇上聽后高興地說(shuō)道:“春秋時(shí)秦國(guó)的內(nèi)史廖從容地祭祀,破壞了由余的陰謀,F(xiàn)在安禮勤勉治政,使遠(yuǎn)方異城震動(dòng),這與古人相比都毫不遜色!坝谑翘貏e提升了王安禮一級(jí)!

          皇上多次死去皇子,太史說(shuō)民間墓地隔京城太近了,所以不利于皇朝的后代,詔令他們將墓地都改遷,計(jì)有數(shù)十萬(wàn)座,群情洶洶,對(duì)此很不滿。王安禮上奏說(shuō):“文王占卜說(shuō)要傳世三十年,他治政首先就是掩埋路邊的尸骨,而沒(méi)有聽說(shuō)他為了利其后代而要遷移百姓墓地的事。”皇上即詔令停止搬遷。

          過(guò)了很久,御史張汝賢上書彈劾王安禮,王安禮被貶出,以端明殿學(xué)士身份知江寧府,張汝賢也被罷免。元祐年間,加王安禮資政殿學(xué)士銜,歷知揚(yáng)、青、蔡三州。又被御史彈劾,失掉學(xué)士銜,移任知舒州。紹圣初年,恢復(fù)原職,知水興軍。紹圣二年(1095),知太原府。得風(fēng)寒病,四肢麻木不能行走,只得臥床辦公,但下面的人都不敢欺瞞他。去世時(shí),六十二歲,贈(zèng)他為右銀青光祿大夫。

        【王安禮傳原文及譯文】相關(guān)文章:

        《晉書王渾傳》原文賞析及譯文07-27

        《南史·王僧虔傳》原文閱讀及譯文01-04

        《明史王守仁傳》的原文及譯文解析03-22

        《明史王守仁傳》原文和譯文解析04-24

        《魏書·王烈傳》文言文原文及譯文04-29

        高士傳原文及譯文07-21

        蘇武傳原文及譯文11-22

        《華佗傳》原文及譯文06-14

        《王安石傳》原文及譯文04-01

        《蘇武傳》原文和譯文10-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>