1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李憑箜篌引原文及翻譯

        時間:2022-07-25 11:41:49 古籍 我要投稿

        李憑箜篌引原文及翻譯

          【文章導讀】月宮里吳剛徹夜不眠倚著桂樹,寒露斜飛,打濕了凝神靜聽的玉兔。下面是小編為您整理的李憑箜篌引原文及翻譯,供您參考和借鑒。

          李憑箜篌引原文及翻譯1

          李憑箜篌引

          唐代:李賀

          吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。

          江娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。

          昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。

          十二門前融冷光,二十三絲動紫皇。

          女媧煉石補天處,石破天驚逗秋雨。

          夢入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。

          吳質不眠倚桂樹,露腳斜飛濕寒兔。

          譯文

          在深秋的夜晚,彈奏起吳絲蜀桐制成精美的箜篌。聽到美妙的樂聲,天空的白云凝聚起來不再飄游。

          湘娥把淚珠灑滿斑竹,九天素女也牽動滿腔憂愁。出現(xiàn)這種情況,是由于樂工李憑在京城彈奏箜篌。

          樂聲清脆動聽得就像昆侖山美玉擊碎,鳳凰鳴叫;時而使芙蓉在露水中飲泣,時而使香蘭開懷歡笑。

          清脆的樂聲,融和了長安城十二門前的清冷光氣。二十三根弦絲高彈輕撥,打動了高高在上的天帝。

          高亢的樂聲直沖云霄,沖上女媧煉石補過的天際。好似補天的五彩石被擊破,逗落了漫天綿綿秋雨。

          幻覺中仿佛樂工進入了神山,把技藝向女仙傳授;老魚興奮得在波中跳躍,瘦蛟也翩翩起舞樂悠悠。

          月宮中吳剛被樂聲吸引,徹夜不眠在桂樹下逗留。桂樹下的兔子也佇立聆聽,不顧露珠斜飛寒颼颼!

          注釋

          ⑴李憑:當時的梨園藝人,善彈奏箜篌。楊巨源《聽李憑彈箜篌》詩曰:“聽奏繁弦玉殿清,風傳曲度禁林明。君王聽樂梨園暖,翻到《云門》第幾聲?”“花咽嬌鶯玉嗽泉,名高半在玉筵前。漢王欲助人間樂,從遣新聲墜九天!斌眢笠簶犯f題,屬《相和歌·瑟調曲》。箜篌:古代弦樂器。又名空侯、坎侯。形狀有多種。據(jù)詩中“二十三絲”,可知李憑彈的是豎箜篌。引:一種古代詩歌體裁,篇幅較長,音節(jié)、格律一般比較自由,形式有五言、七言、雜言。

         、茀墙z蜀桐:吳地之絲,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。張:調好弦,準備調奏。高秋:指彈奏時間。這句說在深秋天氣彈奏起箜篌。

         、强瞻祝阂蛔鳌翱丈健!读凶印珕枴罚骸扒厍鄵峁(jié)悲歌,響遏行云”。此句言山中的行云因聽到李憑彈奏的箜篌聲而凝定不動了。

          ⑷江娥:一作“湘娥”。李衎《竹譜詳錄》卷六:“淚竹生全湘九疑山中……《述異記》云:‘舜南巡,葬于蒼梧,堯二女娥皇、女英淚下沾竹,文悉為之斑!幻驽!彼嘏簜髡f中的神女!稘h書·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,帝禁不止,故破其瑟為二十五弦!边@句說樂聲使江娥、素女都感動了。

         、芍袊杭磭醒,意謂在京城。

         、世ド接袼轼P凰叫:昆侖玉碎,形容樂音清脆。昆山,即昆侖山。鳳凰叫,形容樂音和緩。

          ⑺芙蓉泣露、香蘭笑:形容樂聲時而低回,時而輕快。

         、淌T:長安城東西南北每一面各三門,共十二門,故言。這句是說清冷的樂聲使人覺得長安城沉浸在寒光之中。

         、投z:《通典》卷一百四十四:“豎箜篌,胡樂也,漢靈帝好之,體曲而長,二十三弦。豎抱于懷中,用兩手齊奏,俗謂之擘箜篌!薄白匣省保旱澜谭Q天上最尊的神為“紫皇”。這里用來指皇帝。

         、闻畫z:中華上古之神,人首蛇身,為伏羲之妹,風姓!痘茨献印び[冥訓》和《列子·湯問》載有女媧煉五色石補天故事。

         、鲜铺祗@逗秋雨:補天的五色石(被樂音)震破,引來了一場秋雨。逗,引。

          ⑿坤山:一作“神山”。神嫗(yù):《搜神記》卷四:“永嘉中,有神現(xiàn)兗州,自稱樊道基。有嫗號成夫人。夫人好音樂,能彈箜篌,聞人弦歌,輒便起舞!彼^“神嫗”,疑用此典。從這句以下寫李憑在夢中將他的絕藝教給神仙,驚動了仙界。

          ⒀老魚跳波:魚隨著樂聲跳躍。源自《列子·湯問》:“瓠巴鼓琴而鳥舞魚躍!

          ⒁吳質:即吳剛。《酉陽雜俎》卷一:“舊言月中有桂,有蟾蜍。故異書言月桂高五百丈,下有一人常斫之,樹創(chuàng)隨合。人姓吳名剛,西河人,學仙有過,謫令伐樹!

          ⒂露腳:露珠下滴的形象說法。寒兔:指秋月,傳說月中有玉兔,故稱。

          李憑箜篌引原文及翻譯2

          《李憑箜篌引》

          唐李賀

          吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。

          江娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。

          昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。

          十二門前融冷光,二十三絲動紫皇。

          女媧煉石補天處,石破天驚逗秋雨。

          夢入神山叫神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。

          吳質不眠倚桂樹,露腳斜飛濕寒兔。

          譯文:

          詩鬼之名絕非虛得。李憑是梨園弟子,因善彈箜篌,名噪一時。天子一日一回見,王侯將相立馬迎,身價之高,似乎遠遠超過盛唐時期的著名歌手李龜年。他的精湛技藝,受到詩人們的熱情贊賞。李賀此篇想象豐富,設色瑰麗,藝術感染力很強。清人方扶南把它與白居易的《琵琶行》、韓愈的《聽穎師彈琴》相提并論,推許為摹寫聲音至文。

          詩的'首句。高秋一語,除了表明時間是九月深秋,還含有秋高氣爽的意思,與深秋、暮秋之類相比,更富含蘊。二、三兩句寫樂聲。詩人故意避開無形無色、難以捉摸的主體(箜篌聲),從客體(空山凝云之類)落筆,以實寫虛,亦真亦幻,極富表現(xiàn)力。第四句李憑中國彈箜篌,用賦筆點出演奏者的名姓,并且交代了演奏的地點。五、六兩句正面寫樂聲,而又各具特色。昆山句是以聲寫聲,著重表現(xiàn)樂聲的起伏多變;芙蓉句則是以形寫聲,刻意渲染樂聲的優(yōu)美動聽。昆山玉碎鳳凰叫,那箜篌,時而眾弦齊鳴,嘈嘈雜雜,仿佛玉碎山崩,令人不遑分辨;時而又一弦獨響,宛如鳳凰鳴叫,聲振林木,響遏行云。

          芙蓉泣露香蘭笑,構思奇特。帶露的芙蓉(即荷花)是屢見不鮮的,盛開的蘭花也確實給人以張口欲笑的印象。它們都是美的化身。詩人用芙蓉泣露摹寫琴聲的悲抑,而以香蘭笑顯示琴聲的歡快,不僅可以耳聞,而且可以目睹。從第七句起到篇終,都是寫音響效果。

          詩人憑借想象的翅膀,飛向天庭,飛上神山,把讀者帶進更為遼闊深廣、神奇瑰麗的境界。女媧煉石補天處,石破天驚逗秋雨,樂聲傳到天上,正在補天的女媧聽得入了迷,竟然忘記了自己的職守,結果石破天驚,秋雨傾瀉。這種想象是何等大膽超奇,出人意料,而又感人肺腑。一個逗字,把音樂的強大魅力和上述奇瑰的景象緊緊聯(lián)系起來了。而且,石破天驚、秋雨煅霈的景象,也可視作音樂形象的示現(xiàn)。那美妙絕倫的樂聲傳入神山,教令神嫗也為之感動不已;樂聲感物至深,致使老魚跳波瘦蛟舞。

          詩人用老和瘦這兩個似平干枯的字眼修飾魚龍,卻有著完全相反的藝術效果,使音樂形象更加豐滿。最大特點是想象奇特,形象鮮明,充滿浪漫主義色彩。詩人致力于把自己對于箜篌聲的抽象感覺、感情與思想借助聯(lián)想轉化成具體的物象,使之可見可感。李賀的詩意象疊加,意境晦澀,獨成一家,可惜天不佑英才,短短27歲,華年早逝,令后人慨嘆不已。

        【李憑箜篌引原文及翻譯】相關文章:

        《李憑箜篌引》的原文與翻譯12-29

        《李憑箜篌引》原文及翻譯04-14

        李憑箜篌引原文及翻譯08-31

        李憑箜篌引原文、翻譯及賞析01-07

        李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析11-26

        李賀《李憑箜篌引》原文09-22

        《李憑箜篌引》原文及譯文04-25

        李憑箜篌引原文的內容06-09

        李憑箜篌引原文及賞析03-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>