1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陳涉世家原文和翻譯

        時間:2021-06-12 09:31:40 古籍 我要投稿

        陳涉世家原文和翻譯

          陳涉世家原文和翻譯是怎么樣的?下面是小編整理的相關(guān)內(nèi)容,歡迎大家閱讀參考!

        陳涉世家原文和翻譯

          《陳涉世家

          作者:司馬遷

          陳勝者,陽城人也,字涉。吳廣者,陽夏(jiǎ)人也,字叔。陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕之壟(lǒng)上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無相忘!眰蛘咝Χ鴳(yīng)曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟(jiē)乎!燕雀安知鴻鵠之志哉!”

          二世元年七月,發(fā)閭(lǘ)左(通“謫”)戍漁陽,九百人屯大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣皆次當(dāng)行(háng),為屯長。會天大雨,道不通,度(duó)已失期。失期,法皆斬。陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計亦死;等死,死國可乎?”陳勝曰:“天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當(dāng)立,當(dāng)立者乃公子扶蘇。扶蘇以數(shù)(shuò,屢次)諫故,上使外將(jiàng)兵。今或聞無罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。項燕為楚將,數(shù)有功,愛士卒,楚人憐之。或以為死,或以為亡。今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇、項燕,為天下唱(chàng,通“倡”,倡導(dǎo)),宜多應(yīng)者。”吳廣以為然。乃行卜(bǔ)。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!”陳勝、吳廣喜,念鬼,曰:“此教我先威眾耳!蹦说╞ó)曰“陳勝王(wàng)”,置人所罾(zēng)魚腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以(yǐ,通“已”)怪之矣。又間(jiàn)令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰:“大楚興,陳勝王。”卒皆夜驚恐。旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。

          吳廣素愛人,士卒多為用者。將尉醉,廣故數(shù)言欲亡,忿恚(fènhuì)尉,令辱之,以激怒其眾。尉果笞(chī)廣。尉劍挺,廣起,奪而殺尉。陳勝佐之,并殺兩尉。召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當(dāng)斬。借第令毋斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧(nìng)有種乎!”徒屬皆曰:“敬受命。”乃詐稱公子扶蘇、項燕,從民欲也。袒右,稱大楚。為(wéi)壇而盟,祭以尉首。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。攻大澤鄉(xiāng),收而攻蘄(qí)。蘄下,乃令符離人葛嬰將兵徇蘄以東。攻铚(zhì)、酂(cuó)、苦(hù)、柘(zhè)、譙(qiáo)皆下之。行收兵。比至陳,車六七百乘(shèng),騎(jì)千余,卒數(shù)萬人。攻陳,陳守令皆不在,獨守丞與戰(zhàn)譙(qiáo)門中。弗勝,守丞死,乃入據(jù)陳。數(shù)日,號令召三老、豪杰與皆來會計事。三老、豪杰皆曰:“將軍身被(pī,通“披”)堅執(zhí)銳,伐無道,誅暴秦,復(fù)立楚國之社稷(jì),功宜為王。”陳涉乃立為王,號為張楚。當(dāng)此時,諸郡縣苦秦吏者,皆刑其長吏,殺之以應(yīng)陳涉。

          注釋

          陽城:河南登封東南。

          陽夏(Jiǎ):今河南太康縣。

          …者…也:文言文中常見判斷句式之一。

          少:年輕的時候。

          嘗:曾經(jīng)。

          傭耕:被雇傭去給人耕地。傭,受人雇傭的人。

          之:動詞,去、往。

          與:介詞,和、同。

          輟:停止。

          壟(lǒng):田埂。

          悵:失望。

          恨:嘆恨。

          悵恨:因失望而嘆恨。

          茍:倘若,如果。

          無:不要。

          而:連詞,前一部分修飾后一部分,表示狀態(tài)。

          應(yīng):回答。

          若:代詞,你,指陳勝。

          何:哪里。

          為:擔(dān)任。

          太息:長嘆

          嗟(jiē)乎:相當(dāng)于感嘆詞“唉”。

          安:怎么。

          燕雀:麻雀,這里比喻見識短淺的人。

          鴻鵠:天鵝,這里比喻有遠大抱負的人。

          二世元年:公元前209年。秦始皇死后,他的小兒子胡亥繼位,稱二世。

          發(fā)閭左適(zhé)戍漁陽:征發(fā)貧苦人民去駐守漁陽!斑m”通“謫”,適戍,發(fā)配去守邊。

          屯:停駐。

          次:編次。

          皆次當(dāng)行(háng):都被編入謫戍的隊伍。當(dāng)行,當(dāng)在征發(fā)之列。

          會:適逢,恰巧遇到。

          雨:下雨。

          度(duó):揣度,預(yù)測。

          失期:誤期。

          法:按照法律。

          亡:逃跑;逃走。

          舉:發(fā)動。

          舉大計:發(fā)動大事。指起義。

          等:同樣。

          死國:為國事而死。

          苦:形容詞意動用法,以為苦,對感到痛苦

          苦秦:苦于秦(的統(tǒng)治)。

          立:立為國君。封建君主即位叫做“立”。

          數(shù)(shuò)諫:屢次勸諫。

          諫(jiàn):古代下級對上級提意見或建議,勸誡。

          故:緣故。

          上:臣下對皇帝的尊稱,指秦始皇嬴政。

          將兵:統(tǒng)率軍隊。將,帶。

          或:有的人。

          或聞:有的人聽說。

          憐:愛戴。

          誠:果真,表假設(shè)。

          詐:假。

          唱:通“倡”,首發(fā)。

          宜:應(yīng)當(dāng)。

          然:是、對的。

          乃:就。

          行:進行。

          行卜:去占卦。

          指意:意圖。

          卜之鬼乎:把事情向鬼神卜問一下吧!卜之鬼,就是“卜之于鬼”,“于”字省略。

          念,考慮、思索。

          念鬼:考慮卜鬼的事。

          威眾:威服眾人。

          丹:朱砂。這里是“用朱砂”的意思。

          書:寫。

          罾(zēng):魚網(wǎng)。這里作動詞,是“用魚網(wǎng)捕”的意思。

          固:自然。

          以:通“已”,已經(jīng)。

          怪:感到怪異,以。。。為怪。

          間:私自,偷著。

          令:讓,使

          次所:旅行或行軍時臨時駐扎的地方,次為動詞。

          叢祠:樹木蔭蔽的神廟。

          篝火:即燈籠。此處作動詞用,提著燈籠的意思。

          狐鳴:像狐貍一樣用凄厲的聲音叫著。狐,像狐貍一樣。

          王(wàng):稱王。

          旦日:明天,第二天。

          往往:到處。

          語:談?wù)摗?/p>

          指目:指指點點,互相以目示意。

          目:用眼睛注視著。

          素:一向、向來、平時。

          愛:愛護。

          為用:為其所用,指被吳廣所用。

          為:被。

          數(shù):再三、屢次。

          亡:逃走。

          忿(fèn)恚(huì):使(尉)惱怒。同義復(fù)詞,忿,憤怒;恚,惱怒。

          笞(chī):用竹板打。

          劍挺:拔劍出鞘。挺,拔。

          而:表承接。

          果:果然

          佐:協(xié)助。

          并:一道,共同。

          藉第令:“藉、第、令”都是“即使、假若”的意思

          而:表轉(zhuǎn)折,但。

          固:必定。

          十六七:十分之六七。

          即已:罷了。

          寧:難道。

          受命:聽從(你的)號令。

          民欲:人民的愿望。

          袒(tǎn)右:露出右臂(做為起義的標(biāo)志)。

          為:筑。

          而:表順接。

          盟:盟誓。

          下:攻下、攻克。

          徇:指率軍巡行,使人降服。

          比(bǐ):等到。

          刑:懲罰。

          乘(shèng):量詞,古代以一車四馬為一乘。

          騎(jì):騎兵。

          獨:只有

          卒:步兵

          譙:譙樓,這里指城門。

          會:集會。

          計事:議事。計,商議

          身:親身,親自

          被(pī):通“披”,穿,穿著。

          堅:指鐵甲。

          銳:指武器。

          無道:指不義的暴君。

          社稷:“社”是土地神,“稷”是谷神。后來社稷就用來做國家的代稱。

          功:論功勞(名詞作狀語)。

          宜:應(yīng)當(dāng)。

          號:宣稱。

          苦:受……苦。

          刑:懲罰。

          應(yīng):響應(yīng)。

          譯文

          陳勝是陽城人,字涉。吳廣是陽夏人,字叔。陳涉年輕的時候,曾經(jīng)跟別人一道被雇傭耕地,陳涉停止耕作到田邊高地休息,因失望而嘆恨了很久,說:“如果有一天富貴了,不要彼此忘記!蓖閭冃χ卮鹫f:“你做雇工為人家耕地,哪里談得上富貴呢?”陳涉長嘆一聲說:“唉,燕雀怎么知道鴻鵠的凌云志向呢!”

          秦二世元年七月,朝廷征調(diào)貧苦平民九百人去戍守漁陽,駐在大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣都被按次序編入戍邊的隊伍里面,擔(dān)任了小頭目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估計已經(jīng)誤期。誤期,按照秦朝法令都要斬首。陳勝、吳廣于是一起商量說:“現(xiàn)在逃跑也是死,起義也死,同樣是死,為國事而死可以嗎?”陳勝說:“全國百姓長期受秦王朝壓迫,痛苦不堪。我聽說秦二世是秦始皇小兒子,不應(yīng)當(dāng)立為皇帝,應(yīng)當(dāng)立為皇帝的人是公子扶蘇。扶蘇因為多次勸戒秦始皇的原因,皇帝派他在外面帶兵,F(xiàn)在有人聽說扶蘇沒有罪,二世卻殺了他。百姓多數(shù)聽說他賢明,卻不知道他已經(jīng)死了。項燕做楚國的將領(lǐng)的'時候,多次立有戰(zhàn)功,又愛護士兵,楚國人很愛憐他。有人認為他死了,有人認為他逃跑了,F(xiàn)在如果我們冒充公子扶蘇、項燕的隊伍,向全國發(fā)出號召,應(yīng)該有很多人響應(yīng)!眳菑V認為陳勝所說的正確。于是二人去占卜。占卜的人知道他們的意圖,說:“你們的事情都能成功,將建立功業(yè)。然而你們把這件事向鬼神卜問一下吧?”陳勝、吳廣很高興,又考慮卜鬼的事,說:“這是教我們首先威服眾人罷了!庇谑怯玫ど霸诮z綢上寫道:“陳勝王”,放在別人用網(wǎng)捕獲的魚的肚子里面。戍卒買到那條魚回來煮著吃,發(fā)現(xiàn)魚肚子里面的帛書,本來已經(jīng)對這件事感到奇怪了。陳勝又暗中派遣吳廣到戍卒駐地旁邊叢林里的神廟中去,在晚上用竹籠罩著火裝作鬼火,像狐貍一樣叫喊道:“大楚復(fù)興,陳勝為王!”戍卒們夜里都驚慌恐懼。第二天,戍卒中到處談?wù)撨@件事,都指指點點,互相示意的看著陳勝。

          吳廣向來愛護士卒,士兵們有許多愿意替他效力的人。押送戍卒的兩個軍官喝醉了酒,吳廣故意多次說想要逃跑,惹軍官惱怒,讓軍官責(zé)辱自己,以便激怒那些戍卒。軍官果真用竹板打吳廣。軍官又拔出寶劍來威嚇,吳廣跳起來,奪過寶劍殺死軍官。陳勝幫助他,一同殺死了兩個軍官。陳勝、吳廣召集并號令眾戍卒說:“你們碰到了大雨,都已經(jīng)誤了朝廷規(guī)定的期限,誤期就會殺頭。即使免于斬刑,可本來因為駐守邊疆而死的人也有十分之六七。再說好漢不死便罷,要死就要取得大名聲!王侯將相難道有天生的貴種嗎?”眾戍卒都說:“聽從您的命令!庇谑蔷兔俺涫枪臃鎏K、項燕的隊伍,順從人民的心愿。軍隊露出右臂作為標(biāo)志,號稱大楚。他們筑起高臺,在臺上結(jié)盟宣誓,用兩尉的頭祭告天地。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。起義軍首先攻下大澤鄉(xiāng),吸收民眾參軍后接著攻打蘄縣。蘄縣攻下之后,就派符離人葛嬰率領(lǐng)部隊去奪取蘄縣以東的地方,攻打铚、酂、苦、柘、譙等地,都攻占下了。在行軍時又沿途吸收群眾參加起義軍,等到到達陳縣,起義軍已有戰(zhàn)車六七百輛,騎兵一千多,步兵幾萬人。攻打陳縣時,郡守和縣令都不在城中,只有守丞的譙門中同起義軍作戰(zhàn)。守丞戰(zhàn)敗,被殺死了,起義軍就進城占領(lǐng)了陳縣。過了幾天,陳勝下令召集三老、豪杰一起來集會議事。三老、豪杰都說:“將軍親身披著堅固的鐵甲,拿著銳利的武器,討伐無道的秦王,進攻暴虐的秦朝,重新建立楚國,論功勞應(yīng)當(dāng)稱王。”陳勝就立為王,宣稱要重建楚國。在這時,各郡縣受秦朝官吏壓迫的人,都懲罰那些當(dāng)?shù)馗骺たh的長官,殺死他們來響應(yīng)陳涉。

        【陳涉世家原文和翻譯】相關(guān)文章:

        陳涉世家的原文和翻譯04-02

        陳涉世家的翻譯和原文06-13

        《陳涉世家》原文及翻譯04-01

        陳涉世家原文翻譯04-06

        陳氏世家原文翻譯04-01

        陳涉世家的原文翻譯04-02

        陳涉世家翻譯及原文03-03

        陳涉世家原文與翻譯04-02

        《陳涉世家》原文翻譯03-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>