1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 木蘭歌原文及翻譯

        時間:2021-06-09 17:49:06 古籍 我要投稿

        木蘭歌原文及翻譯

          木蘭歌選自《樂府詩集》卷二十五,其作者是唐朝詩人韋元甫。小編收集了木蘭歌原文及翻譯,歡迎閱讀。

          木蘭歌

          唐代:韋元甫

          木蘭抱杼嗟,借問復為誰。 欲聞所戚戚,感激強起顏。

          老父隸兵籍,氣力日衰耗。豈足萬里行,有子復尚少!

          胡沙沒馬足,朔風裂人膚。老父舊羸病,何以強自扶?

          木蘭代父去,秣馬備戎行。易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝。

          馳馬赴軍幕,慷慨攜干將。朝屯雪山下,暮宿青海旁。

          夜襲燕支虜,更攜于闐羌。將軍得勝歸,士卒還故鄉。

          父母見木蘭,喜極成悲傷。木蘭能承父母顏,卻卸巾幗理絲黃。

          昔為烈士雄,今復嬌子容。

          親戚持酒賀,父母始知生女與男同。

          門前舊軍都,十年共崎嶇。本結兄弟交,死戰誓不渝。

          今者見木蘭,言聲雖是顏貌殊。

          驚愕不敢前,嘆重徒嘻吁。世有臣子心,能如木蘭節,忠孝兩不渝,千古之名焉可滅!

          譯文

          木蘭抱著織機的梭子嘆著氣,究竟是為了誰這么愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情,她感激地強顏述說:老父隸屬于兵籍,必須服兵役,但是他體力已經逐日衰減,怎么經得起萬里征程呢,雖然有兒子但是年紀尚。ú荒軌蛱娓阜郏。北地的風沙足以淹沒戰馬的馬蹄,凜冽的北風足以撕裂人的`皮膚。老父本來就有病了,身體虛弱,依賴什么來照顧自己呢?

          木蘭決定替代父親去服役,喂飽了馬后著上戎裝踏上行程。換掉了華麗的閨閣衣裳,洗凈了鉛華的妝飾。縱馬趕赴軍營,豪壯地提攜著寶劍(注:干將是古劍,此處借用為寶劍。)早晨停馬在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁邊。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜,抓住了于滇的酋長。(注:此二句為互文)。將軍(應是木蘭)得勝榮歸,士卒返回故鄉。

          父母看到木蘭歸家,高興到了極點反而突然生出悲哀之情。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧。昔日是烈士豪雄,如今卻變成了嬌美的女子的容貌。親戚們舉著酒杯來祝賀木蘭的父母,(木蘭的父母)到現在才知道生女兒原來同生兒子一樣。門前都曾是木蘭的舊部士兵,十年來一起出生入死。本來結下了兄弟的情誼,誓死共同戰斗終不改變。今天看到木蘭,聲音雖然相同,但容貌已經改變了。木蘭的舊部士兵驚慌地不敢上前,他們徒自嘆著氣而已。世上哪有這樣的臣子,能有木蘭這樣的氣節情操,忠孝兩全,千古的英名哪里能夠泯滅?

          注釋

          1.抱杼嗟:握著織布的梭子嘆息。

          2.戚戚:悲傷的樣子

          3.隸:屬于。這里意為在……寫著

          4.朔:北方

          5.羸(léi):虛弱

          6.扶:支撐

          5.秣:音(mo)第四聲,喂牲口

          6.易:換

          7.干將:代指寶劍

          8.朝:早上

          9.屯:駐扎

          10.渝:更改,改變

          11.卻:除去

          12.滅:泯滅

          13.巾鞲:音gou 第一聲,古時用于束衣袖的臂套

          14.昔:以前

          15.持:端

          16.始:才

          17.殊:不同

          18.嘆:嘆息

        【木蘭歌原文及翻譯】相關文章:

        《木蘭詩》原文翻譯03-22

        木蘭詩原文及翻譯06-12

        《木蘭詩》原文及翻譯03-16

        木蘭辭原文及翻譯03-15

        木蘭詩原文與翻譯07-28

        木蘭詞原文翻譯06-11

        木蘭辭原文翻譯06-12

        《木蘭辭》原文翻譯06-12

        木蘭從軍原文及翻譯09-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>