《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文翻譯及詩(shī)歌賞析
古詩(shī)和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時(shí)學(xué)習(xí)過(guò)程中要注意積累。古詩(shī)文翻譯要以直譯為主,并保持語(yǔ)意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)。接下來(lái)小編為你帶來(lái)《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文翻譯及詩(shī)歌賞析,希望對(duì)你有幫助。
《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文
息徒蘭圃,秣馬華山。
流磻平皋,垂綸長(zhǎng)川。
目送歸鴻,手揮五弦。
俯仰自得,游心太玄。
嘉彼釣翁,得魚(yú)忘筌。
郢人逝矣,誰(shuí)與盡言?
、偬m圃:有蘭草的野地。
、陲黢R:飼馬。
、鄞(音波):用生絲做繩系在箭上射鳥(niǎo)叫做弋,在系箭的絲繩上加系石塊叫做磻。皋:水邊地。這句是說(shuō)在皋澤之地弋鳥(niǎo)。
、芫]:指釣絲。
、菸逑遥簶(lè)器名,似琵琶而略小。
、尢壕褪谴蟮。“游心太玄”,是說(shuō)心中對(duì)于道有所領(lǐng)會(huì),也就是上句“自得”的意思。
、唧埽翰遏~(yú)竹器名!肚f子·外物》道:“筌者所以在魚(yú),得魚(yú)而忘筌。”又道:“言者所以在意,得意而忘言!薄暗敏~(yú)忘筌”是“得意忘言”的比喻,說(shuō)明言論是表達(dá)玄理的手段,目的既達(dá),手段就不需要了。
點(diǎn)擊查看:高中語(yǔ)文必背古詩(shī)詞大全和鑒賞
《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文翻譯
我們的部隊(duì)于蘭圃休息,在青草豐茂的山坡喂馬,在水邊的原野用石彈(磻)打鳥(niǎo),在長(zhǎng)河里釣魚(yú)。一邊目送著南歸的鴻雁,一邊信手揮彈五弦琴。一舉一動(dòng)都悠然自得。對(duì)大自然的'奧妙之道能夠心領(lǐng)神會(huì),十分快樂(lè)!不禁贊賞《莊子》中那位漁翁捕到了魚(yú),忘掉了筌(捕魚(yú)工具)的風(fēng)神。(以上幾句委婉地勸諭其兄歸隱田園,享受大自然的樂(lè)趣,放棄軍旅生活。)同心同德的郢人已經(jīng)死了,這些話跟誰(shuí)多說(shuō)了都沒(méi)用。(作者擔(dān)心嵇喜與他志趣相異,難以接受其勸諭,表示惋惜。)
《贈(zèng)秀才入軍·其十四》詩(shī)歌賞析
本篇原列第十四首,詩(shī)人想象嵇喜行軍之暇領(lǐng)略山水樂(lè)趣的情景。他將在長(zhǎng)滿蘭草的野地上休息,在鮮花盛開(kāi)的山坡上喂馬,在草地上弋鳥(niǎo),在長(zhǎng)河里釣魚(yú)。一邊若有所思地目送南歸的鴻雁,一邊信手撫彈五弦琴。他的心神游于天地自然之中,隨時(shí)隨地都對(duì)自然之道有所領(lǐng)悟。顯然這里所寫的與其說(shuō)是征人生活,不如說(shuō)是抒寫詩(shī)人自己縱心自然的情趣。最后詩(shī)人用《莊子》中“匠石斫堊”的典故來(lái)表達(dá)自己對(duì)嵇喜從軍遠(yuǎn)去的惋惜心情。此詩(shī)中“目送歸鴻,手揮五弦”二句是歷來(lái)為人們所稱道的妙句。它以凝練的語(yǔ)言傳寫出高士飄然出世、心游物外的風(fēng)神,傳達(dá)出一種悠然自得、與造化相侔的哲理境界。
嵇康簡(jiǎn)介:嵇康,“竹林七賢”之一,字叔夜,譙郡铚人。三國(guó)時(shí)魏末著名的文學(xué)家、思想家、音樂(lè)家,是魏晉玄學(xué)的代表人物之一。嵇康幼年喪父,成年后娶長(zhǎng)樂(lè)公主(一說(shuō)為曹操孫女,沛王曹林之女;一說(shuō)為曹操曾孫女,曹林之孫女)為妻,任郎中,中散大夫,并有一子嵇紹。
嵇紹被其父于獄中交付與山濤撫養(yǎng),并且被山濤推薦為官,但他的為官之道與其父親截然不同,他成為了一個(gè)為皇帝忠誠(chéng)保駕的馴臣。有一次,晉惠帝兵敗被困,文武百官紛紛逃散,唯有嵇紹衣冠端正的以自己的身軀保護(hù)了皇帝,死的忠心耿耿。嵇康不喜為官,平時(shí)以打鐵為樂(lè)(一說(shuō)以此謀生)。大將軍司馬昭曾想聘他為自己的掾吏,嵇康堅(jiān)守志向不愿出仕,離家躲避到河?xùn)|。
【《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文翻譯及詩(shī)歌賞析】相關(guān)文章:
《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文、翻譯及賞析01-31
贈(zèng)秀才入軍·其十四原文及賞析08-17
《贈(zèng)秀才入軍》翻譯賞析10-20
《四言贈(zèng)兄秀才入軍詩(shī)十八首·其十四》原文及譯文04-28
贈(zèng)秀才入軍(嵇康)10-30