- 相關推薦
王孫蠻對楚子原文翻譯
《王孫滿對楚子》講的是:宣公三年(公元前606年),楚莊王吞并了一些小國,確立了霸權之后,陳兵周朝邊境,問九鼎的輕重,伺機覬覦周朝王權。周大夫王孫滿針對楚莊王的問話,說明了九鼎的來歷,并指出統(tǒng)治天下“在德不在鼎”,“周德雖衰,天命未改”,挫敗了他的狂妄的野心。下面是小編整理的王孫蠻對楚子原文翻譯,歡迎閱讀!
【原文】
《王孫滿對楚子》
出處:《左傳》
楚子伐陸渾之戎,遂至于雒,觀兵于周疆②。定王使王孫滿勞楚子③。楚子問鼎之大小輕重焉④。
對曰:“在德不在鼎。昔夏之方有德也,遠方圖物,貢金九牧,鑄鼎象物,百物而為之備,使民知神奸⑤。故民入川澤山林,不逢不若⑥。螭魅罔兩,莫能逢之⑦。用能協(xié)于上下,以承天休⑧。桀有昏德,鼎遷于商,載祀六百⑨。商紂暴虐,鼎遷于周。德之休明,雖小,重也⑩。其奸回昏亂,雖大,輕也(11)。天祚明德,有所止(12)。成王定鼎于郟鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也(13)。周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問也。”
【注釋】
、偻鯇O滿:周大夫,周共王的玄孫。對:回答。楚子:楚莊王,公元前613年至前591年在位。
、陉憸喼郑汗湃秩说囊恢。也叫允姓之戎。原在秦晉的西北,春秋時,被秦晉誘迫,遷到伊川(今河南伊河流域),周景王二十年(公元前525年)為晉所并。 雒(luò):指雒水,今作洛水。發(fā)源于陜西,經(jīng)河南流入黃河。觀兵:檢閱軍隊以顯示軍威。 疆:邊境。
、鄱ㄍ酰合逋醯膶O子,名瑜,周朝第二十一位王,公元前606年至前586年在位。 勞:慰勞。
、芏Γ杭淳哦。相傳夏禹收九牧所貢金鑄成九個大鼎,象征九州,三代時奉為傳國之寶,也是王權的象征。楚莊王問鼎的大小輕重,反映他對王權的覬覦。
、輬D:畫。貢:把物品進獻給天子。金:指青銅。九牧:即九州。傳說古代把天下分為九州,州的長官叫牧。貢金九牧,是“九牧貢金”的倒裝,猶言天下貢金。 鑄鼎象物:用九州的貢金鑄成鼎,把畫下來的各種東西的圖象鑄在鼎上。 百物;萬物。 備:具備神奸:鬼神怪異之物。
、薏环瓴蝗簦翰粫龅讲豁樀臇|西。逢,遇。若,順,順從。
、唧龋╟hi mèi):也作“魑魅”。傳說山林里能害人的妖怪。罔兩(wǎng liǎng):傳說中河川里的精怪。
⑧用:因。協(xié):和協(xié)。 休:蔭庇,保佑。
、峄璧拢夯鑱y的行為。 祀:年。 與“載”同義。
、獾轮菝鳎邯q言德若休明。休明,美善光明。
(11)奸回;奸惡邪僻。
。12)祚(zuò):賜福,保佑。 明德:美德。這里指明德的人。止(zhi-):限度,極限。
。13)成王:周成王。定鼎:定都。九鼎為古代傳國的重器,王都所在,即鼎之所在。郟鄏(jiá rǔ):地名。周王城所在,在今河南洛陽市西。卜世(bǔ-):謂預卜周朝能傳至幾代。卜,占卜。古人用火灼龜甲,根據(jù)灼開的裂紋來預測未來吉兇。世,父子相繼為一世。卜年:謂所得之年。
【白話翻譯】
楚王攻打陸渾戎人,于是到了雒水,在周朝邊境上炫耀武力。周定王派王孫滿慰勞楚王。楚王問到周王室的九鼎的大小輕重。
王孫滿回答說:“統(tǒng)治天下在于道德,不在于鼎。從前夏朝正在實行德政的時候,遠方各地把各種奇異東西都畫成圖象,九州貢獻出金屬,鑄成九鼎,把畫下來的各種東西的圖象鑄在鼎上,鼎上面有各種東西的圖象,教人民知道神物和怪異。所以人民進入川澤山林,不會碰到對自己不利的東西。螭魅罔兩這些妖怪都不會遇到。因此能夠上下和協(xié),受到上天的保佑。夏桀昏亂,鼎遷到商朝,前后六百年。商紂暴虐,鼎又遷到周朝。天子德行美善光明,鼎雖然小,也是重的。如果奸邪昏亂,鼎雖然大,也是輕的。上天賜福給有美德的人,是有一定極限的。成王把九鼎放在郟鄏,曾經(jīng)占卜過,可以傳世三十代,享國七百年,這是上天所命令的。今天周朝的德行雖然衰減了,可天命還沒有改變。九鼎的輕重,是不能問的
【簡析】
“問鼎”之典出于此。楚王“問鼎之大小輕重焉”,是有覬覦周室之心,王孫滿所答,義正言辭,盡臣子之職分。其語云:“周德雖衰,天命未改。鼎之輕重,未可問也”,已直道破楚王之奸心。然而前既稱“在德不在鼎”;后又言周德已衰,而“卜世三十,卜年七百,天所命也”,則周室之祚竟非在“德”,乃在“命”也——所謂“氣數(shù)未盡”,縱失德亦不應失天下之意歟?細思之,王孫滿之語似略顯矛盾。
【講解】
夏、商、周三朝都把鼎當作王權的象征。楚莊王吞并一些小國之后,野心膨脹,他問鼎的輕重,大有取代周王、一統(tǒng)天下的意圖。王孫滿看透了他的野心,便處處用“德”和“天命”壓服他,當面潑他一瓢冷水!疤烀碑斎皇敲孕诺恼f法,但就當時的形勢來說,還沒有哪個霸主強大到足以統(tǒng)一中國的地步,所以周朝還可維持“天子”的名義。楚國如果侵犯周王,勢必激起各諸侯國的反對。因此,王孫滿的警告便很有份量。
歷史發(fā)展到魯宣公的時候,周王的權杖早已失去昔日的威嚴,地處荒蠻的南楚日漸強大。于是,楚莊王出兵北伐伊川境內(nèi)的陸渾之戎,順勢移兵洛邑,居然在周王室境內(nèi)進行軍事演習,耀武揚威,不可一世。周定王敢怒而不敢言,忍氣吞聲,還不得不派自己的大夫王孫滿去慰勞。見面后,楚莊王竟然連一句寒暄的話都沒有,劈頭蓋臉就問鼎之大小輕重。這個楚莊王憑著自己的軍事實力,飛揚跋扈,氣勢洶洶,蠻橫無禮,蔑視周定王,對其欲取周室而代之的野心毫不掩飾。更多文言文學習文章敬請關注“詩詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。
王孫滿忠誠而睿智。他的回答從容不迫而隱含凌厲。全篇故事便在“霸”與“德”的矛盾中展開。兩個人物的性格躍然紙上。
王孫滿的回答,從“德”、“天”二字入手。先從“德”字出發(fā),以“德”抗“霸”,一語擊破楚莊王的問鼎野心:“在德不在鼎。”立論如金石,堅不可摧。接下來,以夏、商、周的歷史變遷為鑒,有根有據(jù)地講述了鼎的來歷和幾易其主的過程,用以說明有德的君主才配有九鼎,才會擁有天下。由鼎的輕重引申到德的輕重,摧挫了楚莊王的囂張氣焰!鞍浴倍鵁o“德”,你還不配問鼎。鼎隨德遷,那么如今周德如何?還沒等愚昧的楚莊王醒過神來,王孫滿妙轉機杼,又搬出個“天”來!爸艿码m衰,天命未改”,周王朝的命數(shù)是天定的,天命難違,任何人都無法改變。
王孫滿的答話,無一句直接指說楚莊王,卻無一語不在譴責他,既狠擊其心,又死封其口。條理嚴密,涵蓄有力,與楚莊王的兇蠻直率形成鮮明對比。
【王孫蠻對楚子原文翻譯】相關文章:
王孫滿對楚子原文賞析及翻譯01-20
王孫滿對楚子原文翻譯及賞析11-14
王孫滿對楚子原文翻譯及賞析(2篇)04-19
王孫滿對楚子原文翻譯及賞析2篇01-04
王孫滿對楚子原文及賞析12-23
王孫滿對楚子原文及賞析03-04
王孫滿對楚子文言文翻譯11-30
《王孫圉論楚寶》原文翻譯及鑒賞03-22
《王孫滿對楚子》左丘明文言文原文注釋翻譯04-16
王孫圉論楚寶_文言文原文賞析及翻譯04-20