1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王藍(lán)田性急原文翻譯

        時(shí)間:2022-07-21 22:40:01 古籍 我要投稿

        王藍(lán)田性急原文翻譯

          本文是一篇刻畫人物性格的精品。僅五十余字便將人物急躁無(wú)比的性格活畫了出來(lái),使人過(guò)目難忘。作者抓住人物的本質(zhì)特征,突出其性格的“急躁”。首句既以“王藍(lán)田性急”點(diǎn)明中心。以下是小編整理王藍(lán)田性急原文翻譯的資料,歡迎閱讀參考。

          原文

          王藍(lán)田性急。嘗食雞子,以箸刺之,不得,便大怒,舉以擲地。雞子于地圓轉(zhuǎn)未止,仍下地以屐齒蹍之,又不得。瞋甚,復(fù)于地取內(nèi)口中,嚙破即吐之。王右軍聞而大笑曰:“使安期有此性,猶當(dāng)無(wú)一豪可論,況藍(lán)田邪?”

          翻譯

          王藍(lán)田性子很急。有一次吃雞蛋,他用筷子扎雞蛋,沒(méi)有扎到,便十分生氣,把雞蛋扔到地上。雞蛋在地上旋轉(zhuǎn)不停,于是他從席上下來(lái)用木屐鞋底防滑的齒踩,又沒(méi)有踩到。十分憤怒,又從地上撿起放入口中,把蛋咬破了就吐掉。王羲之聽(tīng)了大笑說(shuō):“王承有這種性格,都不值得一提,何況王藍(lán)田呢?”

          注解

          箸(zhù):筷子。

          刺:探取,夾取

          仍:通“乃”,于是

          屐:古人穿的一種木制鞋,鞋底由木齒支撐。

          蹍(niǎn):踏,踩。

          瞋:同"嗔"發(fā)怒。

          內(nèi):通"納",放入。

          嚙破:嚼破

          豪:通毫,絲毫的意思

          嘗:曾經(jīng)

          食:吃

          得:得到

          甚:非常

          于:在

          以:舉以擲地,把;以箸刺之,用

          猶:以

          及:追上去

          古今異義

          雞子:(古)雞蛋 (今)無(wú)

          通假字

          仍:通“乃”,于是

          內(nèi):通“納”,放入

        【王藍(lán)田性急原文翻譯】相關(guān)文章:

        王藍(lán)田性急原文及翻譯02-08

        王藍(lán)田性急全文譯文06-15

        王藍(lán)田性急閱讀答案及譯文賞析12-07

        莊子讓王原文及翻譯08-16

        王績(jī)傳原文及翻譯08-28

        《華歆王朗》原文翻譯10-25

        《王充博覽》原文及翻譯11-02

        王勃《山中》原文及翻譯02-01

        王勃故事原文翻譯04-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>