- 游俠列傳序原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
游俠列傳翻譯原文
《游俠列傳》是《史記》名篇之一,記述了漢代著名俠士朱家、劇孟和郭解的史實(shí)。下面是小編給大家整理的游俠列傳翻譯原文,歡迎閱讀。
原文:
韓子曰:“儒以文亂法,而俠以武犯禁!倍呓宰I,而學(xué)士多稱(chēng)于世云。至如以術(shù)取宰相卿大夫,輔翼其世主,功名俱著于春秋,固無(wú)可言者。及若季次、原憲,閭巷人也,讀書(shū)懷獨(dú)行君子之德,義不茍合當(dāng)世,當(dāng)世亦笑之。故季次,原憲終身空室蓬戶(hù),褐衣疏食不厭。死而已四百余年,而弟子志之不倦。今游俠,其行雖不軌于正義,然其言必信,其行必果,已諾必誠(chéng),不愛(ài)其軀,赴士之阸困,既已存亡死生矣,而不矜其能,羞伐其德,蓋亦有足多者焉。
且緩急,人之所時(shí)有也。太史公曰:昔者虞舜窘于井廩,伊尹負(fù)于鼎俎,傅說(shuō)匿于傅險(xiǎn),呂尚困于棘津,夷吾桎梏,百里飯牛,仲尼畏匡,菜色陳、蔡。此皆學(xué)士所謂有道仁人也,猶然遭此菑,況以中材而涉亂世之末流乎?其遇害何可勝道哉!
鄙人有言曰:“何知仁義,已饗其利者為有德”。故伯夷丑周,餓死首陽(yáng)山,而文、武不以其故貶王;跖、蹻暴戾,其徒誦義無(wú)窮。由此觀之,“竊鉤者誅,竊國(guó)者侯,侯之門(mén)仁義存”,非虛言也。
今拘學(xué)或抱咫尺之義,久孤于世,豈若卑論儕俗,與世沈浮而取榮名哉!而布衣之徒,設(shè)取予然諾,千里誦義,為死不顧世,此亦有所長(zhǎng),非茍而已也。故士窮窘而得委命,此豈非人之所謂賢豪閒者邪?誠(chéng)使鄉(xiāng)曲之俠,予季次、原憲比權(quán)量力,效功于當(dāng)世,不同日而論矣。要以功見(jiàn)言信,俠客之義又曷可少哉!
古布衣之俠,靡得而聞已。近世延陵、孟嘗、春申、平原、信陵之徒,皆因王者親屬,藉于有土卿相之富厚,招天下賢者,顯名諸侯,不可謂不賢者矣。比如順風(fēng)而呼,聲非加疾,其勎激也。至如閭巷之俠,脩行砥名,聲施于天下,莫不稱(chēng)賢,是為難耳。然儒、墨皆排擯不載。自秦以前,匹夫之俠,湮滅不見(jiàn),余甚恨之。以余所聞,漢興有朱家、田仲、王公、劇孟、郭解之徒,雖時(shí)扦當(dāng)世之文網(wǎng),然其私義廉絜退讓?zhuān)凶惴Q(chēng)者。名不虛立,士不虛附。至如朋黨宗彊比周,設(shè)財(cái)役貧,豪暴侵凌孤弱,恣欲自快,游俠亦丑之。余悲世俗不察其意,而猥以朱家、郭解等令與暴豪之徒同類(lèi)而共笑之也。
譯文:
韓非說(shuō):“儒生往往用文墨來(lái)擾亂法律,而俠土往往憑武力來(lái)觸犯禁令!边@兩種人都曾遭到譏評(píng)。而有學(xué)問(wèn)的人還是大都被世人所稱(chēng)贊。至于依靠機(jī)謀、權(quán)術(shù)而獲得宰相、卿、大夫官位,并輔助當(dāng)世君主的人,他們的功績(jī)和聲名都已著錄在史書(shū)之中,這些本沒(méi)有什么可以多說(shuō)的。又象季次、原憲,他們本是隱居街巷的人,飽讀詩(shī)書(shū),保持著有獨(dú)特品行的君子們的那種德性,堅(jiān)持正義,不隨便迎合當(dāng)世,同世人也譏笑他們。所以季次、原憲一輩子居住在簡(jiǎn)陋的破草房之中,粗麻布衣,粗茶淡飯,尚常常不得溫飽。他們死了也就默默無(wú)聞了?墒撬陌俣嗄陙(lái),他們的后代學(xué)生仍不斷地在紀(jì)念他們。至于游俠之士,他們的行為雖不符合正式法紀(jì)的軌道,但他們說(shuō)的話一定要兌現(xiàn),他們辦事一定很果決。他們已經(jīng)答應(yīng)別人的事,就一定誠(chéng)心去辦。他們不惜自己的生命,去解救別人的危難。一旦將別人從危難和死亡線上拯救出來(lái),也決不自恃自己的能力,同時(shí)羞于夸耀自己的品德。這些,也是很有值得稱(chēng)贊之處的。
況且,平安或危急,是人們常常能遇到的。太史公說(shuō):從前虞舜曾經(jīng)在井底和米倉(cāng)中受過(guò)危難,伊尹曾經(jīng)背著鐵鍋和砧板當(dāng)過(guò)廚子,傅說(shuō)曾經(jīng)隱匿在傅巖為人筑墻,呂尚曾經(jīng)在棘津受窮困,管夷吾曾經(jīng)披枷帶鎖,百里奚曾經(jīng)喂過(guò)牛,孔仲尼曾在匡地受到驚駭,又曾在陳國(guó),蔡國(guó)餓得面黃如萊葉。這些都是被學(xué)土們稱(chēng)為有道德的仁人,還不免遭到這些災(zāi)難,更何況那憑著一般才能而處于亂世中的下層人呢?他們所遭受的迫害又怎么能說(shuō)得完呢?
注釋
1、韓子:韓非,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期韓國(guó)人,法家代表人物,著有《韓非子》,下文引自《韓非子·五蠹》。
2、《春秋》:這里泛指史書(shū)。
3、季次:公皙哀,字季次,齊國(guó)人,孔子弟子。原憲:字子思,魯國(guó)人,孔子弟子。
4、獨(dú)行君子:指獨(dú)守個(gè)人節(jié)操,而不隨波逐流之人。
5、已諾必誠(chéng):已經(jīng)答應(yīng)人家的事情,一定要兌現(xiàn)。
6、虞舜窘于井廩:指虞舜為其父瞽叟和其弟象所迫害,他們讓舜修米倉(cāng),企圖把舜燒死;此后又讓舜挖井,兩人填井陷害舜,然而舜均逃脫了。
7、“伊尹”句:伊尹乃商湯的舊臣,據(jù)傳說(shuō)最初伊尹為了接近湯,曾到湯的妻子有莘氏家里當(dāng)奴仆,后又以“媵臣”的身份,背著做飯的鍋和砧板見(jiàn)湯,用做菜的道理闡釋他的政治見(jiàn)解,終于被湯所重用。
8、“傅說(shuō)”句:傅說(shuō)乃商代武丁的名臣,在未遇武丁時(shí),是一個(gè)奴隸,在傅巖筑墻服役。匿:隱沒(méi)。傅險(xiǎn):即傅巖(在今山西省豐陵縣東)。
9、呂尚:呂尚即姜子牙,相傳他在70歲時(shí),曾在棘津以屠牛和賣(mài)飯謀生。
10、延陵:春秋時(shí)吳國(guó)公子季札,封于延陵。
11、孟嘗:即孟嘗君,齊國(guó)貴族田文。
12、春申:即春申君,楚國(guó)考烈王的相國(guó)黃歇。
13、平原:即平原君趙勝,趙惠文王之弟。
14、信陵:即信陵君魏無(wú)忌,魏安嫠王異母弟。
15、砥:磨煉。
16、排擯:排斥、擯棄。
17、朱家、田仲、王公、劇孟、郭解:此五人均為漢代初年著名的游俠,其事跡見(jiàn)傳文。
18、朋黨:由于共同利益而結(jié)伙。比周:互相勾結(jié),狼狽為奸。
賞析:
《游俠列傳序》在藝術(shù)手法方面頗具特色:其一為作者巧妙地運(yùn)用對(duì)比、襯托手法。總的來(lái)說(shuō)是用儒俠作對(duì)比,借客形主,從而烘托出游俠的可貴品質(zhì)。在行文過(guò)程中,又分幾層進(jìn)行對(duì)比。一類(lèi)儒者是靠儒術(shù)取得了高官的人,他們虛偽狡詐,毫無(wú)信義可言,僅憑有權(quán)有勢(shì),就受到稱(chēng)贊。這與濟(jì)人之危、奮不顧身的游俠反而受到污蔑形成了鮮明的對(duì)比。另一類(lèi)是無(wú)所作為,對(duì)社會(huì)實(shí)際沒(méi)有什么益處的閭巷之儒,他們也歷來(lái)受稱(chēng)頌,而扶危的游俠,卻從來(lái)沒(méi)有得到過(guò)這樣的榮譽(yù)。此外,作者還拿孟嘗君、平原君之類(lèi)的貴族之俠與布衣之俠作了對(duì)比。通過(guò)上述層層對(duì)比,不僅突出了布衣之俠的高貴品質(zhì),而且對(duì)他們所遭受的不公正待遇亦表示了強(qiáng)烈的不滿,揭露了社會(huì)的黑暗與不平,從而大大深化了主題。其二反復(fù)詠嘆,加強(qiáng)了抒情性。文中從不同的角度,反復(fù)地稱(chēng)贊游俠,而字里行間充滿了作者強(qiáng)烈的愛(ài)憎。首先是從正面肯定他們的言必信、行必果的高尚品德,接著稱(chēng)頌布衣之俠的“設(shè)取予然諾,千里誦義,為死不顧世。此亦有所長(zhǎng),非茍而已也”。又說(shuō)遭受困厄之士人,也常常依附游俠的幫助。這些均屬滿腔熱情的稱(chēng)頌。繼而用布衣之俠與季次、原憲一類(lèi)的儒生作對(duì)比,并提出“俠客之義,又曷可少哉”。文章結(jié)尾是直接稱(chēng)贊漢代的游俠朱家、郭解等人“廉潔退讓?zhuān)凶惴Q(chēng)者。名不虛立,士不虛附”。誠(chéng)如《古文觀止》的評(píng)語(yǔ):“一篇之中,凡六贊游俠,多少抑揚(yáng),多少往復(fù),胸中犖落,筆底攄寫(xiě),極文心之妙!
【游俠列傳翻譯原文】相關(guān)文章:
游俠列傳序原文及翻譯11-11
《游俠列傳》原文及譯文06-09
游俠篇原文及翻譯03-02
《游俠列傳序》司馬遷文言文原文注釋翻譯06-12
商君列傳原文及翻譯04-30
管仲列傳原文及翻譯10-20
孟嘗君列傳原文及翻譯09-22
《史記·貨殖列傳》原文及翻譯09-26
《史記·南越列傳》原文及翻譯12-02