1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 任昱《紅繡鞋.春情》原文翻譯與賞析

        時間:2021-04-11 13:08:42 古籍 我要投稿

        任昱《紅繡鞋.春情》原文翻譯與賞析

          《紅繡鞋.春情》這首小令寫春情,寫得凄婉、纏綿,形神并茂。下面是小編為大家整理關(guān)于任昱《紅繡鞋.春情》原文翻譯與賞析,歡迎大家閱讀!

          【原文】

          暗朱箔雨寒風(fēng)峭,試羅衣玉減香銷。落花時節(jié)怨良宵。銀臺燈影淡,繡枕淚痕交。團圓春夢少。

          【譯文】

          昏暗了朱簾雨寒風(fēng)急,試穿羅衣身體消瘦。落花時節(jié)怨恨良宵。銀臺的燈影暗淡,繡枕上淚痕交加,團圓的.春夢少。

          【賞析一】

          此曲寫在一個雨寒風(fēng)冷的春夜,一位少婦被離情折磨得不能成眠,滿腹思念,滿腔幽怨,卻無人訴說。只有淡淡的燈影,沾滿淚痕的繡枕陪伴著她,想做個與情人團圓的夢,也未能如愿。

          【賞析二】

          任昱(生卒年不詳),字則明,四明(今浙江鄞縣)人。與散曲作家張可久、曹德同時。年輕時好狎游,所作小曲流傳于歌妓之口。

          【賞析三】

          中年功名不獲,晚年銳志讀書,工七方詩,與楊維貞等名士相唱和。散曲由華麗轉(zhuǎn)為沉郁,多唱嘆人情淡薄,仕途險惡。今有散曲小令五十九首,套數(shù)一套。


        【任昱《紅繡鞋.春情》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:

        折桂令·春情原文翻譯賞析08-21

        《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19

        折桂令春情原文翻譯及賞析08-18

        《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17

        折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16

        折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09

        折桂令春情原文翻譯及賞析3篇08-19

        折桂令·春情原文翻譯及賞析(3篇)08-16

        折桂令·春情原文翻譯及賞析3篇08-16

        折桂令·春情原文翻譯及賞析(2篇)08-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>