鳥盡弓藏翻譯及原文
飛鳥盡良弓藏出自《史記·越王勾踐世家》,指一個(gè)人失去了利用價(jià)值,就被殺掉或者落下個(gè)比別人更慘的下場(chǎng)。下面是鳥盡弓藏翻譯及原文,歡迎閱讀。
原文:
越王勾踐,其先禹之苗裔,而夏后帝少康之庶子也。封于會(huì)稽,以奉守禹之祀。文身斷發(fā),披草萊而邑焉。后二十余世,至于允常。允常之時(shí),與吳王闔廬戰(zhàn)而相怨伐。允常卒,子勾踐立,是為越王。
元年,吳王闔廬聞允常死,乃興師伐越。越王勾踐使死士挑戰(zhàn),三行,至吳陳,呼而自剄。吳師觀之,越因襲擊吳師,吳敗于槜李,射傷吳王闔廬,闔廬且死,告其子夫差曰:“必毋忘越!
三年,勾踐聞吳王夫差日夜勒兵,且以報(bào)越,越欲先吳未發(fā)往伐之。范蠡諫曰:“不可,臣聞兵者兇器也,戰(zhàn)者逆德也,爭(zhēng)者事之末也。陰謀逆德,好用兇器,試身于所末,上帝禁之,行者不利!痹酵踉唬骸拔嵋褯Q之矣!彼炫d師。吳王聞之,悉發(fā)精兵擊越,敗之夫椒。越王乃以余兵五千人保棲于會(huì)稽。吳王追而圍之。
越王謂范蠡曰:“以不聽子故至于此,為之奈何?”蠡對(duì)曰:“持滿者與天,定傾者與人,節(jié)事者以地。卑辭厚禮以遺之,不許,而身與之市!惫篡`曰:“諾!蹦肆畲蠓蚍N行成于吳,膝行頓首曰:“君王亡臣勾踐使陪臣種敢告下執(zhí)事:勾踐請(qǐng)為臣,妻為妾。”吳王將許之。子胥言于吳王曰:“天以越賜吳,勿許也。”種還,以報(bào)勾踐。勾踐欲殺妻子,燔寶器,觸戰(zhàn)以死。種止勾踐曰:“夫吳太宰嚭貪,可誘以利,請(qǐng)間行言之。”于是勾踐乃以美女寶器令種間獻(xiàn)吳太宰嚭。嚭受,乃見大夫種于吳王。種頓首言曰:“愿大王赦勾踐之罪,盡入其寶器。不幸不赦,勾踐將盡殺其妻子,燔其寶器,悉五千人觸戰(zhàn)必有當(dāng)也!眹阂蛘f吳王曰:“越以服為臣,若將赦之,此國(guó)之利也!眳峭鯇⒃S之。子胥進(jìn)諫曰:“今不滅越,后必悔之。勾踐賢君,種、蠡良臣,若反國(guó),將為亂!眳峭醺ヂ牐渖庠,罷兵而歸。
勾踐之困會(huì)稽也,喟然嘆曰:“吾終于此乎?”種曰:“湯系夏臺(tái),文王囚羑里,晉重耳奔翟,齊小白奔莒,其卒王霸。由是觀之,何遽不為福乎?”
吳既赦越,越王勾踐反國(guó),乃苦身焦思,置膽于坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也。曰:“女忘會(huì)稽之恥邪?”身自耕作,夫人自織,食不加肉,衣不重采,折節(jié)下賢人,厚遇賓客,振貧吊死,與百姓同其勞。欲使范蠡治國(guó)政,蠡對(duì)曰:“兵甲之事,種不如蠡;填撫國(guó)家,親附百姓,蠡不如種。”于是舉國(guó)政屬大夫種,而使范蠡與大夫柘稽行成,為質(zhì)于吳。二歲而吳歸蠡。
勾踐自會(huì)稽歸七年,拊循其士民,欲用以報(bào)吳。大夫逢同諫曰:“國(guó)新流亡,今乃復(fù)殷給,繕飾備利,吳必懼,懼則難必至。且鷙鳥之擊也,必匿其形。今天吳兵加齊、晉,怨深于楚、越,名高天下,實(shí)害周室,德少而功多,必淫自矜。為越計(jì),莫若結(jié)齊,親楚,附晉,以厚吳。吳之志廣,必輕戰(zhàn)。是我連其權(quán),三國(guó)伐之,越承其憋,可克也!惫篡`曰:“善!
居二年,吳王將伐齊。子胥諫曰:“未可,臣聞勾踐食不重味,與百姓同苦樂。此人不死,必為國(guó)患。吳有越,腹心之疾,齊與吳,疥癬也。愿王釋齊先越。”吳王弗聽,遂伐齊,敗之艾陵,虜齊高、國(guó)以歸。讓子胥。子胥曰:“王毋喜!”王怒,子胥欲自殺,王聞而止之。越大夫種曰:“臣觀吳王政驕矣,請(qǐng)?jiān)噰L之貸粟,以卜其事!闭(qǐng)貸,吳王欲與,子胥諫勿與,王遂與之,越乃私喜。子胥言曰:“王不聽諫,后三年吳其墟乎!”太宰嚭聞之,乃數(shù)與子胥爭(zhēng)越議,因讒子胥曰:“伍員貌忠而實(shí)忍人,其父兄不顧,安能顧王?王前欲伐齊,員強(qiáng)諫,已而有功,用是反怨王。王不備伍員,員必為亂!迸c逢同共謀,讒之王。王始不從,乃使子胥于齊,聞其托子于鮑氏,五乃大怒,曰:“伍員果欺寡人!”役反,使人賜子胥屬鏤劍以自殺。子胥大笑曰:“我令而父霸,我又立若,若初欲分吳國(guó)半與我,我不受,已,今若反以讒誅我。嗟乎,嗟乎,一人固不能獨(dú)立!”報(bào)使者曰:“必取吾眼置吳東門,以觀越兵入也!”于是吳任嚭政。
居三年,勾踐召范蠡曰:“吳已殺子胥,導(dǎo)諛者眾,可乎?”對(duì)曰:“未可”。
至明年春,吳王北會(huì)諸侯于黃池,吳國(guó)精兵從王,惟獨(dú)老弱與太子留守。勾踐復(fù)問范蠡,蠡曰:“可矣”。乃發(fā)習(xí)流二千人,教士四萬(wàn)人,君子六千人,諸御千人,伐吳。吳師敗,遂殺吳太子。吳告急于王,王方會(huì)諸侯于黃池,懼天下聞之,乃秘之。吳王已盟黃池,乃使人厚禮以請(qǐng)成越。越自度亦未能滅吳,乃與吳平。
其后四年,越復(fù)伐吳。吳士民罷弊,輕銳盡死于齊、晉。而越大破吳,因而留圍之三年,吳師敗,越遂復(fù)棲吳王于姑蘇之山。吳王公孫雄肉袒膝行而前,請(qǐng)成越王曰:“孤臣夫差敢布腹心,異日嘗得罪于會(huì)稽,夫差不敢逆命,得與君王成以歸。今君王舉玉趾而誅孤臣,孤臣唯命是聽,意者亦欲如會(huì)稽之赦孤臣之罪乎?”勾踐不忍,欲許之。范蠡曰:“會(huì)稽之事,天以越賜吳,吳不取。今天以吳賜越,越其可逆天乎?且夫君王蚤朝晏罷,非為吳邪?謀之二十二年,一旦而棄之,可乎?且夫天與弗取,反受其咎!タ抡咂鋭t不遠(yuǎn),君忘會(huì)稽之厄乎?”勾踐曰:“吾欲聽子言,吾不忍其使者!狈扼荒斯倪M(jìn)兵,曰:“王已屬政于執(zhí)事,使者去,不者且得罪!眳鞘拐咂ァ9篡`憐之,乃使入謂吳王曰:“吾置王甬東,君百家!眳峭踔x曰:“吾老矣,不能事君王!”遂自殺。乃蔽其面,曰:“吾無(wú)面以見子胥也!”越王乃葬吳王而誅太宰嚭。
勾踐已平吳,乃以兵北渡淮,與齊、晉諸侯會(huì)於徐州,致貢於周。周元王使人賜勾踐胙,命為伯。勾踐已去,渡淮南,以淮上地與楚,歸吳所侵宋地於宋,與魯泗東方百里。當(dāng)是時(shí),越兵橫行於江、淮東,諸侯畢賀,號(hào)稱霸王。
范蠡遂去,自齊遺大夫種書曰:“蜚鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王為人長(zhǎng)頸鳥喙,可與共患難,不可與共樂。子何不去?”種見書,稱病不朝。人或讒種且作亂,越王乃賜種劍曰:“子教寡人伐吳七術(shù),寡人用其三而敗吳,其四在子,子為我從先王試之。”種遂自殺。
勾踐卒,子王鼫與立。王鼫與卒,子王不壽立。王不壽卒,子王翁立。王翁卒,子王翳立。王翳卒,子王之侯立。王之侯卒,子王無(wú)彊立。
王無(wú)彊時(shí),越興師北伐齊,西伐楚,與中國(guó)爭(zhēng)彊。當(dāng)楚威王之時(shí),越北伐齊,齊威王使人說越王曰:“越不伐楚,大不王,小不伯。圖越之所為不伐楚者,為不得晉也。韓、魏固不攻楚。韓之攻楚,覆其軍,殺其將,則葉、陽(yáng)翟危;魏亦覆其軍,殺其將,則陳、上蔡不安。故二晉之事越也,不至於覆軍殺將,馬汗之力不效。所重於得晉者何也?”越王曰:“所求於晉者,不至頓刃接兵,而況于攻城圍邑乎?原魏以聚大梁之下,原齊之試兵南陽(yáng)莒地,以聚常、郯之境,則方城之外不南,淮、泗之間不東,商、於、析、酈、宗胡之地,夏路以左,不足以備秦,江南、泗上不足以待越矣。則齊、秦、韓、魏得志於楚也,是二晉不戰(zhàn)分地,不耕而獲之。不此之為,而頓刃於河山之間以為齊秦用,所待者如此其失計(jì),柰何其以此王也!”齊使者曰:“幸也越之不亡也!吾不貴其用智之如目,見豪毛而不見其睫也。今王知晉之失計(jì),而不自知越之過,是目論也。王所待於晉者,非有馬汗之力也,又非可與合軍連和也,將待之以分楚眾也。今楚眾已分,何待於晉?”越王曰:“柰何?”曰:“楚三大夫張九軍,北圍曲沃、於中,以至無(wú)假之關(guān)者三千七百里,景翠之軍北聚魯、齊、南陽(yáng),分有大此者乎?且王之所求者,斗晉楚也;晉楚不斗,越兵不起,是知二五而不知十也。此時(shí)不攻楚,臣以是知越大不王,小不伯。復(fù)讎、龐、長(zhǎng)沙,楚之粟也;竟?jié)闪,楚之材也。越窺兵通無(wú)假之關(guān),此四邑者不上貢事於郢矣。臣聞之,圖王不王,其敝可以伯。然而不伯者,王道失也。故原大王之轉(zhuǎn)攻楚也!
於是越遂釋齊而伐楚。楚威王興兵而伐之,大敗越,殺王無(wú)彊,盡取故吳地至浙江,北破齊於徐州。而越以此散,諸族子爭(zhēng)立,或?yàn)橥,或(yàn)榫,濱於江南海上,服朝於楚。
後七世,至閩君搖,佐諸侯平秦。漢高帝復(fù)以搖為越王,以奉越後。東越,閩君,皆其後也。
范蠡事越王勾踐,既苦身戮力,與勾踐深謀二十馀年,竟滅吳,報(bào)會(huì)稽之恥,北渡兵於淮以臨齊、晉,號(hào)令中國(guó),以尊周室,勾踐以霸,而范蠡稱上將軍。還反國(guó),范蠡以為大名之下,難以久居,且勾踐為人可與同患,難與處安,為書辭勾踐曰:“臣聞主憂臣勞,主辱臣死。昔者君王辱於會(huì)稽,所以不死,為此事也。今既以雪恥,臣請(qǐng)從會(huì)稽之誅。”勾踐曰:“孤將與子分國(guó)而有之。不然,將加誅于子!狈扼辉唬骸熬辛睿夹幸。”乃裝其輕寶珠玉,自與其私徒屬乘舟浮海以行,終不反。於是勾踐表會(huì)稽山以為范蠡奉邑。
范蠡浮海出齊,變姓名,自謂鴟夷子皮,耕于海畔,苦身戮力,父子治產(chǎn)。居無(wú)幾何,致產(chǎn)數(shù)十萬(wàn)。齊人聞其賢,以為相。范蠡喟然嘆曰:“居家則致千金,居官則至卿相,此布衣之極也。久受尊名,不祥!蹦藲w相印,盡散其財(cái),以分與知友鄉(xiāng)黨,而懷其重寶,間行以去,止于陶,以為此天下之中,交易有無(wú)之路通,為生可以致富矣。於是自謂陶朱公。復(fù)約要父子耕畜,廢居,候時(shí)轉(zhuǎn)物,逐什一之利。居無(wú)何,則致貲累巨萬(wàn)。天下稱陶朱公。
朱公居陶,生少子。少子及壯,而朱公中男殺人,囚於楚。朱公曰:“殺人而死,職也。然吾聞千金之子不死於市。”告其少子往視之。乃裝黃金千溢,置褐器中,載以一牛車。且遣其少子,朱公長(zhǎng)男固請(qǐng)欲行,朱公不聽。長(zhǎng)男曰:“家有長(zhǎng)子曰家督,今弟有罪,大人不遣,乃遺少弟,是吾不肖!庇詺。其母為言曰:“今遣少子,未必能生中子也,而先空亡長(zhǎng)男,柰何?”朱公不得已而遣長(zhǎng)子,為一封書遺故所善莊生。曰:“至則進(jìn)千金于莊生所,聽其所為,慎無(wú)與爭(zhēng)事!遍L(zhǎng)男既行,亦自私赍數(shù)百金。
至楚,莊生家負(fù)郭,披藜藋到門,居甚貧。然長(zhǎng)男發(fā)書進(jìn)千金,如其父言。莊生曰:“可疾去矣,慎毋留!即弟出,勿問所以然。”長(zhǎng)男既去,不過莊生而私留,以其私赍獻(xiàn)遺楚國(guó)貴人用事者。
莊生雖居窮閻,然以廉直聞於國(guó),自楚王以下皆師尊之。及朱公進(jìn)金,非有意受也,欲以成事後復(fù)歸之以為信耳。故金至,謂其婦曰:“此朱公之金。有如病不宿誡,後復(fù)歸,勿動(dòng)!倍旃L(zhǎng)男不知其意,以為殊無(wú)短長(zhǎng)也。
莊生間時(shí)入見楚王,言“某星宿某,此則害於楚”。楚王素信莊生,曰:“今為柰何?”莊生曰:“獨(dú)以德為可以除之。”楚王曰:“生休矣,寡人將行之!蓖跄耸故拐叻馊X之府。楚貴人驚告朱公長(zhǎng)男曰:“王且赦!痹唬骸昂我砸?”曰:“每王且赦,常封三錢之府。昨暮王使使封之!敝旃L(zhǎng)男以為赦,弟固當(dāng)出也,重千金虛棄莊生,無(wú)所為也,乃復(fù)見莊生。莊生驚曰:“若不去邪?”長(zhǎng)男曰:“固未也。初為事弟,弟今議自赦,故辭生去!鼻f生知其意欲復(fù)得其金,曰:“若自入室取金!遍L(zhǎng)男即自入室取金持去,獨(dú)自歡幸。
莊生羞為兒子所賣,乃入見楚王曰:“臣前言某星事,王言欲以修德報(bào)之。今臣出,道路皆言陶之富人朱公之子殺人囚楚,其家多持金錢賂王左右,故王非能恤楚國(guó)而赦,乃以朱公子故也!背醮笈唬骸肮讶穗m不德耳,柰何以朱公之子故而施惠乎!”令論殺朱公子,明日遂下赦令。朱公長(zhǎng)男竟持其弟喪歸。
至,其母及邑人盡哀之,唯朱公獨(dú)笑,曰:“吾固知必殺其弟也!彼非不愛其弟,顧有所不能忍者也。是少與我俱,見苦,為生難,故重棄財(cái)。至如少弟者,生而見我富,乘堅(jiān)驅(qū)良逐狡兔,豈知財(cái)所從來,故輕棄之,非所惜吝。前日吾所為欲遣少子,固為其能棄財(cái)故也。而長(zhǎng)者不能,故卒以殺其弟,事之理也,無(wú)足悲者。吾日夜固以望其喪之來也!惫史扼蝗悖擅短煜,非茍去而已,所止必成名。卒老死于陶,故世傳曰陶朱公。
太史公曰:禹之功大矣,漸九川,定九州,至于今諸夏艾安。及苗裔勾踐,苦身焦思,終滅彊吳,北觀兵中國(guó),以尊周室,號(hào)稱霸王。勾踐可不謂賢哉!蓋有禹之遺烈焉。范蠡三遷皆有榮名,名垂後世。臣主若此,欲毋顯得乎!
越祖少康,至于允常。其子始霸,與吳爭(zhēng)彊。槜李之役,闔閭見傷。會(huì)稽之恥,勾踐欲當(dāng)。種誘以利,蠡悉其良。折節(jié)下士,致膽思嘗。卒復(fù)讎寇,遂殄大邦。後不量力,滅於無(wú)彊。
翻譯:
關(guān)于越國(guó)的歷史,《吳越春秋》記載說,當(dāng)年大禹巡行天下,回到大越,登上茅山朝見四方諸侯,封有功,爵有德,死后就葬在這里。至少康時(shí),擔(dān)心大禹后代香火斷絕,便封其庶子于越,號(hào)曰:“無(wú)余”。賀循《會(huì)稽記》說:“少康,其少子號(hào)曰于越,越國(guó)之稱始此!痹絿(guó)建立后,一直保持著比較落后的生活習(xí)俗,很少與中原地區(qū)發(fā)生聯(lián)系。直至傳到允常時(shí),才與吳國(guó)發(fā)生了矛盾,并相互攻伐。此時(shí),已是春秋末年了。允常死后,吳王闔廬興兵伐越,越王句踐用敢死之士在陣前自殺的戰(zhàn)術(shù),敗吳于檇(zuì,醉)李,闔廬被射傷。闔廬死后,吳王夫差敗越王勾踐于夫椒,并把他圍困在會(huì)稽山上,句踐始有會(huì)稽之恥。
越王句踐在會(huì)稽之困中被吳王赦免回國(guó)后,便臥薪嘗膽、親自耕作,委屈求全、禮賢下士,賑瀏窮人,悼慰死者,與百姓同甘共苦。作為沒有任何制衡、約束的具有最高權(quán)力的一國(guó)國(guó)君,雖說是在受辱后做出的這些舉動(dòng)也是十分難得的。加之,勾踐在艱苦奮斗、發(fā)奮圖強(qiáng)時(shí)能虛心征求、聽取謀臣們的意見,終于戰(zhàn)勝了吳國(guó)、擴(kuò)大了地盤、稱霸于諸侯。而臥薪嘗膽的精神就成為傳統(tǒng)文化的精華流傳下來。戲劇家曹禺先生在我國(guó)遭受天災(zāi)人禍的一九六二年,把臥薪嘗膽的句踐搬上戲劇舞臺(tái),確實(shí)起到鼓舞人心、團(tuán)結(jié)全民共度難關(guān)的作用。
范蠡是越王勾踐的重要謀臣,輔佐句踐成就霸業(yè),故太史公以范蠡傳附之。在越國(guó)最困難的時(shí)刻,他事奉越王勤奮不懈、為越王運(yùn)籌謀劃二十余年,終于輔佐越王報(bào)仇雪恨、榮登霸主權(quán)位。越王表示要與范蠡平分越國(guó)。但范蠡目光敏銳、深知“飛鳥盡、良弓藏;狡兔死、走狗烹”,越王只宜與之共患難,不宜與之同享樂,終于離開越國(guó)、隱姓埋名、吃苦耐勞、辛勤生產(chǎn)、三次搬遷、三次成為豪門富戶。相比之下,大夫文種的遭遇就悲慘多了,竟被越王安上“作亂”罪名,賜劍而亡。范蠡可謂賢能之人。做官,能深謀遠(yuǎn)慮、運(yùn)籌帷幄,終使國(guó)富民強(qiáng);理家,能辛苦勞作、慘淡經(jīng)營(yíng)終使家產(chǎn)累積數(shù)十萬(wàn),被人們稱頌。象范蠡這樣能上能下,先官后民、在中國(guó)歷史上也可謂屈指可數(shù)。
范蠡的二子在楚殺人,其父極力營(yíng)救一段敘寫,頗曲折有致。最終未獲成功,反而由長(zhǎng)子載著弟弟尸首回到家中。家人見此都抱頭痛哭,唯范蠡坦然一笑,覺得一切都在意料之中。文中記敘范蠡的分析判斷亦合乎事理。遺憾的是,范蠡智慧超人,不應(yīng)聽之任之,坐而待斃。而“以廉直聞?dòng)趪?guó),自楚王以下皆師尊之”的莊生也不必與兒輩過于計(jì)較,而應(yīng)大度、寬容些,因?yàn)檫@終歸是人命關(guān)天、死而不能復(fù)生的大事。不過,殺人者抵罪也理所當(dāng)然?傊,范蠡救子之事確實(shí)富有哲理性、戲劇性。因而,也有人認(rèn)為此節(jié)“必好事者為之,非實(shí)也”。
譯文
越王勾踐的祖先是夏禹的后裔,是夏朝少康帝的庶出之子。少康帝的兒子被封在會(huì)稽,恭敬地供奉繼承著夏禹的祭祀。他們身上刺有花紋,剪短頭發(fā),除去草叢,修筑了城邑。二十多代后,傳到了允常。允常在位的時(shí)候,與吳王闔廬產(chǎn)生怨恨,互相攻伐。允常逝世后,兒子勾踐即位,這就是越王。
越王勾踐元年 (前496),吳王闔廬聽說允常逝世,就舉兵討伐越國(guó)。越王勾踐派遣敢死的勇士向吳軍挑戰(zhàn),勇士們排成三行,沖入?yún)擒婈嚨,大呼著自刎身亡。吳兵看得目瞪口呆,越軍趁機(jī)襲擊了吳軍,在槜李大敗吳軍,射傷吳王闔廬。闔廬在彌留之際告誡兒子夫差說:“千萬(wàn)不能忘記越國(guó)!
三年(前496),勾踐聽說吳王夫差日夜操練士兵,將報(bào)復(fù)越國(guó)一箭之仇,便打算先發(fā)制人,在吳未發(fā)兵前去攻打吳。范蠡進(jìn)諫說:“不行,我聽說兵器是兇器,攻戰(zhàn)是背德,爭(zhēng)先打是事情中最下等的。陰謀去做背德的事,喜愛使用兇器,親身參與下等事,定會(huì)遭到天帝的反對(duì),這樣做絕對(duì)不利!痹酵跽f:“我已經(jīng)做出了決定!庇谑桥e兵進(jìn)軍吳國(guó)。吳王聽到消息后,動(dòng)用全國(guó)精銳部隊(duì)迎擊越軍,在夫椒大敗越軍。越王只聚攏起五千名殘兵敗將退守會(huì)稽。吳王乘勝追擊包圍了會(huì)稽。
越王對(duì)范蠡說:“因?yàn)闆]聽您的勸告才落到這個(gè)地步,那該怎么辦呢?”范蠡回答說:“能夠完全保住功業(yè)的人,必定效法天道的盈而不溢;能夠平定傾覆的人,一定懂得人道是崇尚謙卑的;能夠節(jié)制事理的人,就會(huì)遵循地道而因地制宜,F(xiàn)在,您對(duì)吳王要謙卑有禮派人給吳王送去優(yōu)厚的禮物,如果他不答應(yīng),您就親自前往事奉他,把自身也抵押給吳國(guó)。”勾踐說:“好吧!”于是派大夫種去向吳求和,種跪在地上邊向前行邊叩頭說:“君王的亡國(guó)臣民勾踐讓我大膽的告訴您的辦事人員:勾踐請(qǐng)您允許他做您的奴仆,允許他的妻子做您的侍妾!眳峭鯇⒁饝(yīng)種。子胥對(duì)吳王說:“天帝把越國(guó)賞賜給吳國(guó),不要答應(yīng)他!狈N回越后,將情況告訴了勾踐。勾踐想殺死妻子兒女,焚燒寶器,親赴疆場(chǎng)拼一死戰(zhàn)。種阻止勾踐說:“吳國(guó)的太宰嚭(pī,坯)十分貪婪,我們可以用重財(cái)誘惑他,請(qǐng)您允許我暗中去吳通融他。”于是勾踐便讓種給太宰嚭獻(xiàn)上美女珠寶玉器。嚭欣然接受,于是就把大夫種引見給吳王。種叩頭說:“希望大王能赦免勾踐的罪過,我們?cè)絿?guó)將把世傳的寶器全部送給您。萬(wàn)一不能僥幸得到赦免,勾踐將把妻子兒女全部殺死,燒毀寶器,率領(lǐng)他的五千名士兵與您決一死戰(zhàn),您也將付出相當(dāng)?shù)拇鷥r(jià)。”太宰嚭借機(jī)勸說吳王:“越王已經(jīng)服服貼貼地當(dāng)了臣子,如果赦免了他,將對(duì)我國(guó)有利!眳峭跤忠饝(yīng)種。子胥又進(jìn)諫說:“今天不滅亡越國(guó),必定后悔莫及。勾踐是賢明的君主,大夫種、范蠡都是賢能的大臣,如果勾踐能夠返回越國(guó),必將作亂!眳峭醪宦犠玉愕腵諫言,終于赦免了越王,撤軍回國(guó)。
勾踐被困在會(huì)稽時(shí),曾喟(kuì,潰)然嘆息說:“我將在此了結(jié)一生嗎?”種說:“商湯被囚禁在夏臺(tái),周文王被圍困在羑(yǒu,有)里,晉國(guó)重耳逃到翟,齊國(guó)小白逃到莒,他們都終于稱王稱霸天下。由此觀之,我們今日的處境何嘗不可能成為福分呢?”
吳王赦免了越王,勾踐回國(guó)后,深思熟慮,苦心經(jīng)營(yíng),把苦膽掛到座位上,坐臥即能仰頭嘗嘗苦膽,飲食也嘗嘗苦膽。還說:“你忘記會(huì)稽的恥辱了嗎?”他親身耕作,夫人親手織布,吃飯從未有葷菜。從不穿有兩層華麗的衣服,對(duì)賢人彬彬有禮,能委屈求全,招待賓客熱情誠(chéng)懇,能救濟(jì)窮人,悼慰死者,與百姓共同勞作。越王想讓范蠡管理國(guó)家政務(wù),范蠡回答說:“用兵打仗之事,種不如我;鎮(zhèn)定安撫國(guó)家,讓百姓親近歸附,我不如種!庇谑前褔(guó)家政務(wù)委托給大夫種,讓范蠡和大夫柘稽求和,到吳國(guó)作人質(zhì)。兩年后吳國(guó)才讓范蠡回國(guó)。
勾踐從會(huì)稽回國(guó)后七年,始終撫慰自己的士兵百姓,想以此報(bào)仇吳國(guó)。大夫逢(páng,旁)同進(jìn)諫說:“國(guó)家剛剛流亡,今天才又殷實(shí)富裕,如果我們整頓軍備,吳國(guó)一定懼怕,它懼怕,災(zāi)難必然降臨。再說,兇猛的大鳥襲擊目標(biāo)時(shí),一定先隱藏起來,F(xiàn)在,吳軍壓在齊、晉國(guó)境上,對(duì)楚、越有深仇大恨,在天下雖名聲顯赫,實(shí)際危害周王室。吳缺乏道德而功勞不少,一定驕橫狂妄。真為越國(guó)著想的話,那越國(guó)不如結(jié)交齊國(guó),親近楚國(guó),歸附晉國(guó),厚待吳國(guó)。吳國(guó)志向高遠(yuǎn),對(duì)待戰(zhàn)爭(zhēng)一定很輕視,這樣我國(guó)可以聯(lián)絡(luò)三國(guó)的勢(shì)力,讓三國(guó)攻打吳國(guó),越國(guó)便趁它的疲憊可以攻克它了。”勾踐說:“好!
過了兩年,吳王將要討伐齊國(guó)。子胥進(jìn)諫說:“不行。我聽說勾踐吃從不炒兩樣好菜,與百姓同甘共苦。此人不死,一定成為我國(guó)的憂患。吳國(guó)有了越國(guó),那是心腹之患,而齊對(duì)吳來說,只象一塊疥癬。希望君王放棄攻齊,先伐越國(guó)!眳峭醪宦,就出兵攻打齊國(guó),在艾陵大敗齊軍,俘虜了齊國(guó)的高、國(guó)氏回吳。吳王責(zé)備子胥,子胥說:“您不要太高興!”吳王很生氣,子胥想自殺,吳王聽到制止了他。越國(guó)大夫種說:“我觀察吳王當(dāng)政太驕橫了,請(qǐng)您允許我試探一下,向他借糧,來揣度一下吳王對(duì)越國(guó)的態(tài)度!狈N向吳王請(qǐng)求借糧。吳王想借予,子胥建議不借,吳王還是借給越了,越王暗中十分喜悅。子胥說:“君王不聽我的勸諫,再過三年吳國(guó)將成為一片廢墟!”太宰嚭聽到這話后,就多次與子胥爭(zhēng)論對(duì)付越國(guó)的計(jì)策,借機(jī)誹謗子胥說:“伍員表面忠厚,實(shí)際很殘忍,他連自己的父兄都不顧惜,怎么能顧惜君王呢?君王上次想攻打齊國(guó),伍員強(qiáng)勁地進(jìn)諫,后來您作戰(zhàn)有功,他反而因此怨恨您。您不防備他,他一定作亂。”嚭還和逢共同謀劃,在君王面前再三再四誹謗子胥。君王開始也不聽信讒言,于是就派子胥出使齊國(guó),聽說子胥把兒子委托給鮑氏,君王才大怒,說:“伍員果真欺騙我!”子胥出使齊回國(guó)后,吳王就派人賜給子胥一把“屬鏤”劍讓他自殺。子胥大笑道:“我輔佐你的父親稱霸,又擁立你為王,你當(dāng)初想與我平分吳國(guó),我沒接受,事隔不久,今天你反而因讒言殺害我。唉,唉,你一個(gè)人絕對(duì)不能獨(dú)自立國(guó)!”子胥告訴使者說:“一定取出我的眼睛掛在吳國(guó)都城東門上,以便我能親眼看到越軍進(jìn)入都城”于是吳王重用嚭執(zhí)掌國(guó)政。
過了三年,勾踐召見范蠡說:“吳王已殺死了胥,阿諛奉承的人很多,可以攻打吳了嗎?”范蠡回答說:“不行!
到第二年春天,吳王到北部的黃池去會(huì)合諸侯,吳國(guó)的精銳部隊(duì)全部跟隨吳王赴會(huì)了,唯獨(dú)老弱殘兵和太子留守吳都。勾踐又問范蠡是否可以進(jìn)攻吳國(guó)。范蠡說:“可以了”。于是派出熟悉水戰(zhàn)的士兵兩千人,訓(xùn)練有素的士兵四萬(wàn)人,受過良好教育的地位較高的近衛(wèi)軍六千人,各類管理技術(shù)軍官一千人,攻打吳國(guó)。吳軍大敗,越軍還殺死吳國(guó)的太子。吳國(guó)使者趕快向吳王告急,吳王正在黃池會(huì)合諸侯,怕天下人聽到這種慘敗消息,就堅(jiān)守秘密。吳王已經(jīng)在黃池與諸侯訂立盟約,就派人帶上厚禮請(qǐng)求與越國(guó)求和。越王估計(jì)自己也不能滅亡吳國(guó),就與吳國(guó)講和了。
這以后四年,越國(guó)又攻打吳國(guó)。吳國(guó)軍民疲憊不堪,精銳士兵都在與齊、晉之戰(zhàn)中死亡。所以越國(guó)大敗了吳軍,因而包圍吳都三年,吳軍失敗,越國(guó)就又把吳王圍困在姑蘇山上。吳王派公孫雄脫去上衣露出胳膊跪著向前行,請(qǐng)求與越王講和說:“孤立無(wú)助的臣子夫差冒昧地表露自己的心愿,從前我曾在會(huì)稽得罪您,我不敢違背您的命令,如能夠與您講和,就撤軍回國(guó)了。今天您投玉足前來懲罰孤臣,我對(duì)您將唯命是聽,但我私下的心意是希望象會(huì)稽山對(duì)您那樣赦免我夫差的罪過吧!”勾踐不忍心,想答應(yīng)吳王。范蠡說:“會(huì)稽的事,是上天把越國(guó)賜給吳國(guó),吳國(guó)不要。今天是上天把吳國(guó)賜給越國(guó)了,越國(guó)難道可以違背天命嗎?再說君王早上朝晚罷朝,不是因?yàn)閰菄?guó)嗎?謀劃伐吳已二十二年了,一旦放棄,行嗎?且上天賜予您卻不要,那反而要受到處罰!酶^砍伐木材做斧柄,斧柄的樣子就在身邊。’忘記會(huì)稽的苦難了嗎?”勾踐說:“我想聽從您的建議,但我不忍心他的使者!狈扼痪网Q鼓進(jìn)軍,說:“君王已經(jīng)把政務(wù)委托給我了,吳國(guó)使者趕快離去,否則將要對(duì)不起你了。”吳國(guó)使者傷心地哭著走了。勾踐憐憫他,就派人對(duì)吳王說:“我安置您到甬東!統(tǒng)治一百家!眳峭跬妻o說:“我已經(jīng)老了,不能侍奉您了!”說完便自殺身亡,自盡時(shí)遮住自己的面孔說:“我沒臉面見到子胥!”越王安葬了吳王,殺死了太宰嚭。
勾踐平定了吳國(guó)后,就出兵向北渡過黃河,在徐州與齊、晉諸侯會(huì)合,向周王室進(jìn)獻(xiàn)貢品。周元王派人賞賜祭祀肉給勾踐,稱他為“伯”。勾踐離開徐州,渡過淮河南下,把淮河流域送給楚國(guó),把吳國(guó)侵占宋國(guó)的土地歸還給宋國(guó)。把泗水以東方圓百里的土地給了魯國(guó)。當(dāng)時(shí),越軍在長(zhǎng)江、淮河以東暢行無(wú)阻,諸侯們都來慶賀,越王號(hào)稱霸王。
范蠡于是離開了越王,從齊國(guó)給大夫種發(fā)來一封信。信中說:“飛鳥盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王是長(zhǎng)頸鳥嘴,只可以與之共患難,不可以與之共享樂,你為何不離去?”種看過信后,聲稱有病不再上朝。有人中傷種將要作亂,越王就賞賜給種一把劍說:“你教給我攻伐吳國(guó)的七條計(jì)策,我只采用三條就打敗了吳國(guó),那四條還在你那里,你替我去到先王面前嘗試一下那四條吧!”種于是自殺身亡。
勾踐逝世,兒子王要鼫(shí,石)與即位。王鼫與逝世,兒子王不壽即位。王不壽逝世,兒子王翁即位。王翁逝世,兒子王翳即位。王翳逝世,兒子王之侯即位,王之侯逝世,兒子王無(wú)強(qiáng)即位。
無(wú)強(qiáng)時(shí),越國(guó)發(fā)兵向北攻打齊國(guó),向西攻打楚國(guó),與中原各國(guó)爭(zhēng)勝。在楚威王的時(shí)候,越國(guó)攻打齊國(guó),齊威王派人勸說越王說:“越國(guó)不攻打楚國(guó),從大處說不能稱王,從小處說不能稱霸。估計(jì)越國(guó)不攻楚國(guó)的原因,是因?yàn)榈貌坏巾n、魏兩國(guó)的支持。韓、魏本來就不攻打楚國(guó)。韓國(guó)如攻打楚國(guó),它的軍隊(duì)就會(huì)覆滅,將領(lǐng)就會(huì)被殺,那么葉、陽(yáng)翟就危險(xiǎn);魏國(guó)如攻打楚國(guó)也如此,軍隊(duì)覆滅、將領(lǐng)被殺,陳、上蔡都不安定。所以韓、魏事奉越國(guó),就不至于軍隊(duì)覆滅、將領(lǐng)被殺,汗馬之勞也就不會(huì)顯現(xiàn),您為什么重視得到韓、魏的支持呢?”越王說:“我所要求韓魏的,并非是與楚軍短兵相接、你死我活地斗,何況攻城圍邑呢?我希望魏軍聚集在大梁城下,齊軍在南陽(yáng)、莒練兵,聚結(jié)在常、郯邊界,那么方城以外的楚軍不再南下,淮、泗之間的楚軍不再向東,商、於、析、酈、宗胡等地即中原通路西部地區(qū)的楚軍不足以防備秦國(guó),江南、泗上的楚軍不足以抵御越國(guó)了。那么,齊、秦、韓、魏四國(guó)就可以在楚國(guó)實(shí)現(xiàn)自己的愿望,這樣,韓、魏無(wú)須作戰(zhàn)就能擴(kuò)大疆土,無(wú)須耕種就能收獲。z現(xiàn)在,韓魏不這樣做,卻在黃河、華山之間互相攻伐,而為齊國(guó)和秦國(guó)所利用。所期待的韓魏如此失策,怎么能依靠他們稱王呢!”齊國(guó)使者說:“越國(guó)沒有滅亡太僥幸了!我不看重他們使用智謀,因?yàn)槟侵侵\就好象眼睛一樣,雖然能見到毫毛卻見不到自己的睫毛。今天君王知道韓魏失策了,卻不知道自己的過錯(cuò),這就是剛才比方的‘能見到毫毛卻看不到自己睫毛的眼睛’之論了。君王所期望于韓魏的,并非是要他們的汗馬功勞,也并非是與韓、魏聯(lián)軍聯(lián)合,而是分散楚軍的兵力,F(xiàn)在,楚軍兵力已分散了,何必有求于韓魏呢?”越王說:“怎么辦?”使者說:“楚國(guó)三個(gè)大夫已分率所有軍隊(duì),向北包圍了曲沃、於中,直到無(wú)假關(guān),戰(zhàn)線總長(zhǎng)為三千七百里,景翠的軍隊(duì)聚結(jié)到北部的魯國(guó)、齊國(guó)、南陽(yáng),兵力還有超過這種分散的嗎?況且君王所要求的是使晉、楚爭(zhēng)斗;晉、楚不斗,越國(guó)不出兵,這就只知兩個(gè)五卻不知十了。這時(shí)不攻打楚國(guó),我因此判斷越王從大處說不想稱王,從小處說不想稱霸。再說,讎(chóu,仇)、龐、長(zhǎng)沙是楚國(guó)盛產(chǎn)糧食的地區(qū),竟?jié)闪晔浅䥽?guó)盛產(chǎn)木材的地區(qū)。越國(guó)出兵打通無(wú)假關(guān),這四個(gè)地方將不能再向郢都進(jìn)獻(xiàn)糧、材了。我聽說過,圖謀稱王卻不能稱王,盡管如此,還可以稱霸。然而不能稱霸的,王道也就徹底喪失了。所以懇望您轉(zhuǎn)而攻打楚國(guó)!
于是越國(guó)就放棄齊國(guó)攻打楚國(guó)。楚威王發(fā)兵迎擊越軍,大敗越軍,殺死無(wú)強(qiáng),把原來吳國(guó)一直到浙江的土地全部攻下,北邊在徐州大敗齊軍。越國(guó)因此分崩離析,各族子弟們競(jìng)爭(zhēng)權(quán)位,有的稱王,有的稱君,居住在長(zhǎng)江南部的沿海,服服貼貼地向楚國(guó)朝貢。
七代后,君位傳到閩君搖,他輔佐諸侯推翻了秦朝。漢高帝又恢復(fù)搖做了越王,繼續(xù)越國(guó)的奉祀。東越、閩君都是越國(guó)的后代。
范蠡事奉越王勾踐,辛苦慘淡、勤奮不懈,與勾踐運(yùn)籌謀劃二十多年,終于滅亡了吳國(guó),洗雪了會(huì)稽的恥辱。越軍向北進(jìn)軍淮河,兵臨齊、晉邊境,號(hào)令中原各國(guó),尊崇周室,勾踐稱霸,范蠡做了上將軍;貒(guó)后,范蠡以為盛名之下,難以長(zhǎng)久,況且勾踐的為人,可與之同患難,難與之同安樂,寫信辭別勾踐說:“我聽說,君王憂愁臣子就勞苦,君主受辱臣子就該死。過去您在會(huì)稽受辱,我之所以未死,是為了報(bào)仇雪恨。當(dāng)今既已雪恥,臣請(qǐng)求您給予我君主在會(huì)稽受辱的死罪!惫篡`說:“我將和你平分越國(guó)。否則,就要加罪于你。”范蠡說:“君主可執(zhí)行您的命令,臣子仍依從自己的意趣。”于是他打點(diǎn)包裝了細(xì)軟珠寶,與隨從從海上乘船離去,始終未再返回越國(guó),勾踐為表彰范蠡把會(huì)稽山作為他的封邑。
范蠡乘船飄海到了齊國(guó),更名改姓,自稱“鴟(chī,吃)夷子皮”,在海邊耕作,吃苦耐勞,努力生產(chǎn),父子合力治理產(chǎn)業(yè)。住了不久,積累財(cái)產(chǎn)達(dá)幾十萬(wàn)。齊人聽說他賢能,讓他做了國(guó)相。范蠡嘆息道:“住在家里就積累千金財(cái)產(chǎn),做官就達(dá)到卿相高位,這是平民百姓能達(dá)到的最高地位了。長(zhǎng)久享受尊貴的名號(hào),不吉祥。”于是歸還了相印,全部發(fā)散了自己的家產(chǎn),送給知音好友同鄉(xiāng)鄰里,攜帶著貴重財(cái)寶,秘密離去,到陶地住下來。他認(rèn)為這里是天下的中心,交易買賣的道路通暢,經(jīng)營(yíng)生意可以發(fā)財(cái)致富。于是自稱陶朱公。又約定好父子都要耕種畜牧,買進(jìn)賣出時(shí)都等待時(shí)機(jī),以獲得十分之一的利潤(rùn)。過了不久,家資又積累到萬(wàn)萬(wàn)。天下人都稱道陶朱公。
朱公住在陶地,生了小兒子。小兒子成人時(shí),朱公的二兒子殺了人,被楚國(guó)拘捕。朱公說:“殺人者抵命,這是常理?墒俏衣犝f家有千金的兒子不會(huì)被殺在鬧市中。”于是告誡小兒子探望二兒子。便打點(diǎn)好一千鎰黃金,裝在褐色器具中,用一輛牛車載運(yùn)。將要派小兒子出發(fā)辦事時(shí),朱公的長(zhǎng)子堅(jiān)決請(qǐng)求去,朱公不同意。長(zhǎng)子說:“家里的長(zhǎng)子叫家督,現(xiàn)在弟弟犯了罪,父親不派長(zhǎng)子去,卻派小弟弟,這說明我是不肖之子!遍L(zhǎng)子說完想自殺。他的母親又替他說:“現(xiàn)在派小兒子去,未必能救二兒子命,卻先喪失了大兒子,怎么辦?”朱公不得已就派了長(zhǎng)子,寫了一封信要大兒子送給舊日的好友莊生,并對(duì)長(zhǎng)子說:“到楚國(guó)后,要把千金送到莊生家,一切聽從他去辦理,千萬(wàn)不要與他發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)!遍L(zhǎng)子走時(shí),也私自攜帶子幾百鎰黃金。
長(zhǎng)子到達(dá)楚國(guó),看見莊生家靠近楚都外城,披開野草才能到達(dá)莊生家門,莊生居住條件十分貧窮?墒情L(zhǎng)子還是打開信,向莊生進(jìn)獻(xiàn)了千金,完全照父親所囑做的。莊生說:“你可以趕快離去了,千萬(wàn)不要留在此地!等弟弟釋放后,不要問原因。”長(zhǎng)子已經(jīng)離去,不再探望莊生,但私自留在了楚國(guó),把自己攜帶的黃金送給了楚國(guó)主事的達(dá)官貴人。
莊生雖然住在窮鄉(xiāng)陋巷,可是由于廉潔正直在楚國(guó)很聞名,從楚王以下無(wú)不尊奉他為老師。朱公獻(xiàn)上黃金,他并非有心收下,只是想事成之后再歸還給朱公以示講信用。所以黃金送來后,他對(duì)妻子說:“這是朱公的錢財(cái),以后再如數(shù)歸還朱公,但哪一天歸還卻不得而知,這就如同自己哪一天生病也不能事先告知?jiǎng)e人一樣,千萬(wàn)不要?jiǎng)佑!钡旃L(zhǎng)子不知莊生的意思,以為財(cái)產(chǎn)送給莊生不會(huì)起什么作用。
莊生乘便入宮會(huì)見楚王,說:“某星宿移到某處,這將對(duì)楚國(guó)有危害!背跗綍r(shí)十分信任莊生,就問:“現(xiàn)在怎么辦?”莊生說:“只有實(shí)行仁義道德才可以免除災(zāi)害。”楚王說:“您不用多說了,我將照辦!背蹙团墒拐卟榉赓A藏三錢的倉(cāng)庫(kù)。楚國(guó)達(dá)官貴人吃驚地告訴朱公長(zhǎng)子說:“楚王將要實(shí)行大赦!遍L(zhǎng)子問:“怎么見得呢?”貴人說:“每當(dāng)楚王大赦時(shí),常常先查封貯藏三錢的倉(cāng)庫(kù)。昨晚楚王已派使者查封了。”朱公長(zhǎng)子認(rèn)為既然大赦,弟弟自然可以釋放了,一千鎰黃金等于虛擲莊生處,沒有發(fā)揮作用,于是又去見莊生。莊生驚奇地問:“你沒離開嗎?”長(zhǎng)子說:“始終沒離開。當(dāng)初我為弟弟一事來,今天楚國(guó)正商議大赦,弟弟自然得到釋放,所以我特意來向您告辭。”莊生知道他的意思是想拿回黃金,說:“你自己到房間里去取黃金吧。”大兒子便入室取走黃金離開莊生,私自慶幸黃金失而復(fù)得。
莊生被小兒輩出賣深感羞恥,就又入宮會(huì)見楚王說:“我上次所說的某星宿的事,您說想用做好事來回報(bào)它。現(xiàn)在,我在外面聽路人都說陶地富翁朱公的兒子殺人后被楚囚禁,他家派人拿出很多金錢賄賂楚王左右的人,所以君王并非體恤楚國(guó)人而實(shí)行大赦,卻是因?yàn)橹旃珒鹤硬糯笊獾。”楚王大怒道:“我雖然無(wú)德,怎么會(huì)因?yàn)橹旃膬鹤硬际┒骰菽!”就下令先殺掉朱公兒子,第二天才下達(dá)赦免的詔令。朱公長(zhǎng)子竟然攜帶弟弟尸體回家了。
回到家后,母親和鄉(xiāng)鄰們都十分悲痛,只有朱公笑著說:“我本來就知道長(zhǎng)子一定救不了弟弟!他不是不愛自己的弟弟,只是有所不能忍心放棄的。他年幼就與我生活在一起,經(jīng)受過各種辛苦,知道為生的艱難,所以把錢財(cái)看得很重,不敢輕易花錢。至于小弟弟呢,一生下來就看到我十分富有,乘坐上等車,驅(qū)駕千里馬,到郊外去打獵,哪里知道錢財(cái)從何處來,所以把錢財(cái)看得極輕,棄之也毫不吝惜。原來我打算讓小兒子去,本來因?yàn)樗岬脳壺?cái),但長(zhǎng)子不能棄財(cái),所以終于害了自己的弟弟,這很合乎事理,不值得悲痛。我本來日日夜夜盼的就是二兒子的尸首送回來。”
范蠡曾經(jīng)三次搬家,馳名天下,他不是隨意離開某處,他住在哪兒就在哪兒成名。最后老死在陶地,所以世人相傳叫他陶朱公。
太史公說:夏禹的功勞很大,疏導(dǎo)了九條大河,安定了九州大地,一直到今天,整個(gè)九州都平安無(wú)事。到了他的后裔勾踐,辛苦勞作,深謀遠(yuǎn)思,終于滅亡了強(qiáng)大的吳國(guó),向北進(jìn)軍中原,尊奉周室,號(hào)稱霸王。能說句不賢能嗎!這大概也有夏禹的遺風(fēng)吧。范蠡三次搬家都留下榮耀的名聲,并永垂后世。臣子君主能做到這樣,想不顯赫可能嗎?
【鳥盡弓藏翻譯及原文】相關(guān)文章:
天凈沙原文及翻譯09-25
《杞人憂天》原文及翻譯01-12
天凈沙秋思原文及翻譯09-25
劍客原文翻譯及賞析03-10
小池原文翻譯及賞析03-09
烏衣巷原文翻譯及賞析03-07
勸農(nóng)原文翻譯及賞析03-07
登樓原文、翻譯及賞析03-06
除夜原文翻譯及賞析03-02
小星原文翻譯及賞析03-01