- 張九齡感遇其七原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
張九齡《感遇其七》原文翻譯
張九齡的《感遇》托物寓意,抒發(fā)了作者的身世感慨,下面內(nèi)容由小編為大家分享張九齡《感遇其七》原文翻譯,一起來(lái)看看吧!
【原文】:
感遇(其七)
【唐】張九齡
江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林。
豈伊地氣暖?自有歲寒心。
可以薦嘉客,奈何阻重深!
運(yùn)命惟所遇,循環(huán)不可尋。
徒言樹(shù)桃李,此木豈無(wú)陰。
【注釋】:
詩(shī)人寫(xiě)這首詩(shī)的時(shí)候正值李林甫得勢(shì),正直之臣備受排擠。
伊:語(yǔ)助詞。歲寒心:意即耐寒的特性。
薦:進(jìn)奉意。
樹(shù):種植意。
【翻譯】:
江南丹桔葉茂枝繁,經(jīng)冬不凋四季常青。豈止南國(guó)地氣和暖,而是具有松柏品性。薦之嘉賓必受稱(chēng)贊,山重水阻如何進(jìn)獻(xiàn)?命運(yùn)遭遇往往不一,因果循環(huán)奧秘難尋。只說(shuō)桃李有果有林,難道丹桔就不成陰?
【賞析】
本詩(shī)托物言志,詩(shī)人借贊頌丹橘,經(jīng)冬猶綠,是因?yàn)橛心秃谋拘詠?lái)比喻自己堅(jiān)貞不屈的情操。而丹橘由于路途阻隔無(wú)法介紹給嘉賓的命運(yùn),也映襯了詩(shī)人遭排擠的境遇。無(wú)可奈何的,詩(shī)人只得把這一切歸結(jié)于命運(yùn),以反詰句收束全詩(shī),指責(zé)人們只顧種桃李,而不重視丹橘的行為,進(jìn)一步抒發(fā)了詩(shī)人的憤怨。
《感遇十二首》中的第二首也依然是托物言志的詩(shī),借歌頌丹橘表達(dá)詩(shī)人的遭受排擠憤懣的心情和堅(jiān)貞不屈的節(jié)操。看到本詩(shī),人們很容易想起屈原的《橘頌》。本詩(shī)開(kāi)篇便說(shuō)“江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林”,其托物言志之意非常明顯。在南國(guó),深秋時(shí)多數(shù)樹(shù)木的葉片都會(huì)枯黃凋零,更別說(shuō)能經(jīng)受寒冬的摧殘?墒,丹橘卻能“經(jīng)冬猶綠林”。句中一個(gè)“猶”字,飽含著詩(shī)人的贊美之情。那么,丹橘經(jīng)冬猶綠,到底是因?yàn)楠?dú)特的地理優(yōu)勢(shì),還是本性的使然呢?若是地理優(yōu)勢(shì)造成,也就不值得贊嘆了。因此詩(shī)人先用反問(wèn)句“豈伊地氣暖”一“縱”,又用肯定句“自有歲寒心”一“收”,令詩(shī)情跌宕起伏,獨(dú)具韻味。在古代詩(shī)文中,“歲寒心”多指松柏。詩(shī)人在此贊頌丹橘與松柏一樣具有忍受?chē)?yán)寒的節(jié)操,是別有一番深意的。
【作者小傳】
張九齡(678—740),字子壽,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。登進(jìn)士第后又登道侔伊呂科第,授左拾遺。歷官司勛員外郎、中書(shū)舍人、桂州都督、集賢院學(xué)士、中書(shū)侍郎等職,開(kāi)元二十一年(733)拜中書(shū)侍郎、同中書(shū)門(mén)下平章事。次年遷中書(shū)令,兼修國(guó)史,史稱(chēng)賢相。二十四年被李林甫排擠罷相,貶荊州長(zhǎng)史,二十八年卒,享年63。兩《唐書(shū)》有傳。其詩(shī)清淡和雅。前人以為實(shí)開(kāi)王、孟、儲(chǔ)、韋一派。胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》內(nèi)編卷二云:“張子壽首創(chuàng)清淡之派,盛唐繼起,孟浩然、王維、儲(chǔ)光羲、常建、韋應(yīng)物本曲江之清淡,而益以風(fēng)神者也!笔┭a(bǔ)華《峴傭說(shuō)詩(shī)》云:“唐初五言古,猶沿六朝綺靡之習(xí),唯陳子昂、張九齡直接漢魏,骨峻神竦,思深力遒,復(fù)古之功大矣!苯翊妗肚瓘埾壬募范。
【張九齡《感遇其七》原文翻譯】相關(guān)文章:
張九齡感遇其七原文及翻譯08-26
張九齡《感遇其七》的翻譯01-29
感遇張九齡原文及翻譯08-14
感遇張九齡其七 試題06-09
感遇張九齡其七譯文06-09
張九齡感遇其七讀音08-22
張九齡《感遇(其七)》閱讀答案03-22
張九齡感遇翻譯03-04
感遇張九齡原文06-08