1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 高級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)參考

        時(shí)間:2021-03-18 12:22:37 工作計(jì)劃 我要投稿

        高級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)參考

          篇一:高級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)分享

        高級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)參考

          參加中級(jí)口譯對(duì)我而言,本來只是“無心插柳”的一次嘗試,但是最后的結(jié)果卻多少有些意外。早在高中畢業(yè)的那個(gè)暑假就聽聞?dòng)羞@樣的一個(gè)考試,也自己買了世界圖書出版公司出的一套三本的備考復(fù)習(xí)用書,但是一直因?yàn)樽孕挪蛔,也就只能望而卻步。直到08年年末,與一個(gè)很要好的高中同學(xué)在網(wǎng)上聊天的時(shí)候說起她想報(bào)考中級(jí)口譯,并想有人同她一起到上海參加考試。于是,我和這位同學(xué)一同報(bào)了名,也就是抱著試試看的心理,檢驗(yàn)一下上大學(xué)以來英語方面的學(xué)習(xí)成果。

          我復(fù)習(xí)的主要內(nèi)容是:寒假的時(shí)候復(fù)習(xí)了詞匯,把《中/高級(jí)口譯考試詞匯必備》(前文所提的參考書中的一本。下同)從頭到尾大致翻了一遍;二月底開學(xué)到三月十五考試這之間的三周時(shí)間集中精力看了《中級(jí)口譯筆試備考精要》上從97年到02年C-E,E-C翻譯的真題及評(píng)析,然后臨考的時(shí)候做了05-08年的幾套真題。下面我再具體地和大家分享一下我備考的經(jīng)過,權(quán)作拋磚引玉,希望能對(duì)有意參加中口考試的同學(xué)們有所幫助。

          需要說明的是,我的復(fù)習(xí)算是突擊打“閃電戰(zhàn)”的類型,基本上是針對(duì)考試本身有的放矢。更適用于本身英語基礎(chǔ)較好,僅需要對(duì)中級(jí)口譯考試進(jìn)行適應(yīng)性訓(xùn)練的同學(xué)。

          首先,對(duì)任何一種英語能力考試而言,詞匯是基礎(chǔ)。沒有一定的詞匯積累,考試中的各個(gè)單項(xiàng)都無法很好應(yīng)付。中級(jí)口譯作為一種翻譯考試,需要考生對(duì)翻譯中特定的,經(jīng)常出現(xiàn)的詞匯有一定的熟悉度,能夠在較短的時(shí)候內(nèi)反應(yīng)出來。因此在備考的時(shí)候,所謂“背單詞”也就是盡快地將翻譯中涉及的經(jīng)濟(jì),社會(huì),環(huán)境,文化教育等各個(gè)領(lǐng)域的單詞分門別類地進(jìn)行相關(guān)復(fù)習(xí)記憶,并且根據(jù)詞匯可能出現(xiàn)的部分(如聽力詞匯,閱讀詞匯,翻譯詞匯)確定自己對(duì)各個(gè)領(lǐng)域詞匯的掌握程度。采用這樣的方式,不僅可以有效地將學(xué)到的詞匯進(jìn)行很好地分門別類的記憶歸整,迅速提高背單詞的效率,而且在此過程中你還會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的sight vocabulary也大大增加。其實(shí)很多詞匯其實(shí)本身就經(jīng)常在生活中出現(xiàn),只是我們?nèi)鄙侔l(fā)現(xiàn)的眼睛和記憶的動(dòng)力。一旦我們及時(shí)地,有意識(shí)地將新詞匯進(jìn)行記憶分類(根據(jù)領(lǐng)域,根據(jù)掌握程度),背單詞便不再是一個(gè)機(jī)械的過程,而備考的單詞儲(chǔ)備也自然不在話下了。如前所述,我把寒假的時(shí)間也就用在單詞上。在這個(gè)階段,我盡量地避免去想真正面對(duì)考試做題的壓力,平時(shí)在家也就看電視聽聽cctv-9,隨便瀏覽一下China Daily及其它外文網(wǎng)站。這不僅是保持對(duì)英語的感覺,同時(shí)也是盡快地為自己學(xué)到的新鮮詞匯尋找實(shí)際的運(yùn)用聯(lián)系,加深印象,提高記憶效率。

          打好了詞匯的基礎(chǔ),接下來需要做的就是熟悉考試的題型,摸索適合自己的考試方法。在回學(xué)校之前,我并沒有做過一套完整的中級(jí)口譯的真題;氐綄W(xué)校之后,距離考試還有整整三周時(shí)間。為了制定有效的復(fù)習(xí)計(jì)劃,我在華浦上看了不少前人經(jīng)驗(yàn),也對(duì)題型有了比較清楚的了解。聽力的語速對(duì)我而言不算快,唯一的難點(diǎn)在于最后的聽譯,盡管聽得很清楚,筆記也基本能記全,就是在短時(shí)間內(nèi)實(shí)現(xiàn)英文到中文的轉(zhuǎn)換始終感覺別扭,對(duì)自己翻譯過來的東西總看不順眼。閱讀難度適中,相信有大英六級(jí)到英語專業(yè)四級(jí)水平的同學(xué)都能很好應(yīng)付。最不熟悉也最難的部分就是翻譯了,E-C的困難是譯文往往失之流暢簡(jiǎn)潔,明明能完全理解的英文句子翻譯出來的中文卻總是生硬累贅,而C-E的難處則在于整個(gè)翻譯的遣詞造句在語法正確的基礎(chǔ)上,還要盡量符合native speaker的表達(dá)習(xí)慣。對(duì)照自己翻譯出來的東西和參考譯文,始終感覺到在表達(dá)上的差距。有了如上的分析,我決定將重點(diǎn)放在聽譯和最后的翻譯上。于是,我用了一周左右的時(shí)間,將《備考精要》上的翻譯真題做了一遍,再和參考譯文和解析進(jìn)行對(duì)照比較,找出問題所在,比如定語的位置,狀語的翻譯,固定表達(dá)的翻法。之后,我在華浦上下載了能找到最近的幾年所有真題。做了一周的真題,都是嚴(yán)格按照考試時(shí)間模擬。在此期間,不斷查漏補(bǔ)缺,及時(shí)記憶有用的詞匯和表達(dá)方式。等到真題做完,也就是考試了。采用我這種復(fù)習(xí)方法的同學(xué),最好能算好時(shí)間,模擬完稍微調(diào)整下狀態(tài)就參加考試,比較能夠保持興奮,減少心態(tài)波動(dòng)。

          平心而論,今年的考題相較往年似乎要簡(jiǎn)單不少。聽譯和最后的翻譯都沒有難度的提升,至少遠(yuǎn)低于我的心理預(yù)期。但不管怎樣,我始終相信一個(gè)原則“取法其上,得乎其中;取法其中,得乎其下;取法其下,法不得也”,真正決定考試成敗的不是復(fù)習(xí)時(shí)間的長(zhǎng)短,而是平時(shí)的積累和備考時(shí)行之有效的方法?荚嚨碾y度和內(nèi)容都是我們無法決定的,我們能夠做的,就是采用適合自己的學(xué)習(xí)方法和備考方法,有效率地做好準(zhǔn)備。

          最后,祝愿所有有志于中級(jí)口譯考試的同學(xué)們都能夠取得滿意的成績(jī)。

          篇二:高級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)分享

          只要身在學(xué)校,考試就是繞不過去的彎,三月有兩件大事,一件是08年12月四六級(jí)考試查分,詳細(xì)的查分日期會(huì)經(jīng)確認(rèn)后在滬江四六級(jí)網(wǎng)上公布,查了分?jǐn)?shù)的同學(xué)不要忘記登記成績(jī)申請(qǐng)領(lǐng)取滬江四六級(jí)獎(jiǎng)學(xué)金。

          另一件大事就是三月的上海中高級(jí)口譯考試,中高口譯是很多同學(xué)都會(huì)去參加的考試,因此滬江口譯網(wǎng)友根據(jù)自身的經(jīng)驗(yàn)給大家提個(gè)醒:

          英語學(xué)習(xí)是一項(xiàng)繁重的體力勞動(dòng),需要大量的時(shí)間去操練、積累和總結(jié)。但考試不同于學(xué)習(xí),考試有其規(guī)律性,我不敢談如何學(xué)好英語,只談?wù)勎抑赖母呒?jí)口譯筆試的一些規(guī)律。

          高級(jí)口譯的筆試分成六個(gè)Section,共300分,180分及格,答題時(shí)間是3個(gè)小時(shí)。

          Section1:聽力

          (1)聽寫填單詞,短語。重點(diǎn)放在聽和理解文意上,基本信息應(yīng)該填完整,不能顧此失彼。重點(diǎn)在名詞、動(dòng)詞、形容詞,這部分的好辦法是復(fù)雜單詞用中文記錄,可在考試時(shí)省下不少時(shí)間,比如environmental,寫個(gè)“環(huán)”,over-dependent,寫成“過-依”。

         。2)選擇共20題,1-5是一篇對(duì)話,6-10是5段新聞,11-15是一段采訪,16-20是一段

          報(bào)告或者演講。對(duì)話是一篇但有五題,所以五道題的每個(gè)選項(xiàng)都有助于猜測(cè)文意,迅速掃一遍,錄音機(jī)

          就開始放音了,這部分一般不難。新聞?dòng)形孱},其中四題考Main idea,一題考detail(數(shù)字),選項(xiàng)很長(zhǎng)的全是考Main idea,信息都在第一,二句里?疾閿(shù)字的應(yīng)該在考卷上做點(diǎn)記錄,因?yàn)闀?huì)有很多數(shù)字出現(xiàn),但只有一個(gè)問題。聽力語音語調(diào)基本模仿VOA。

          Section2:閱讀

         。1)多背單詞,看不懂第一第二段理解文章就很困難。

         。2)可以做真題體驗(yàn)一下,不是體驗(yàn)難度而是時(shí)間,時(shí)間嚴(yán)格控制在45分鐘內(nèi),做不完就猜,但要合理猜測(cè)。比如問Main idea的題,答案一般在前兩段。四個(gè)選項(xiàng)三個(gè)積極的一個(gè)消極的,選消極的`,比如真題(A)makes new discoveries、(B)provides further opportunities、(C)brings new problems、(D)makes breakthroughs,就猜(C)。此外,有些細(xì)節(jié)也要留意,如問題里有某批評(píng)家認(rèn)為某次畫展很糟糕,選項(xiàng)里寫批評(píng)家認(rèn)為畫展Fairly糟糕,顯然批評(píng)者不會(huì)用這種詞語形容他討厭的事物。

          Section3:英譯中

          英譯中考察的是詞匯。翻譯是很深的學(xué)問,三言兩語地說技巧無異于褻瀆,高級(jí)口譯的英譯中應(yīng)該注意中文的遣詞造句。

          Section4:聽力

          英譯中做完會(huì)收卷,休息十分鐘繼續(xù)第二場(chǎng)考試。

          先拿到記錄紙,然后開始放音,完了再發(fā)考卷根據(jù)記錄的內(nèi)容填空?梢园崖牭降某斯谠~和連詞,其它一股腦兒地記上去,勤能補(bǔ)拙,當(dāng)然,記的時(shí)候應(yīng)該有條理,以便于填空時(shí)找出記錄下的單詞。“聽譯”部分,聽句子翻譯有別于聽段落翻譯,前者應(yīng)該少記多聽,后者則應(yīng)該多記多聽。

          Section5:閱讀

          基本答題原則是這樣的:首先,答題完整,即使是Why+A的句子,答題時(shí)也要按照A+Because的方式完整回答。其次,時(shí)態(tài)對(duì)應(yīng),問題是用什么時(shí)態(tài),回答就用什么時(shí)態(tài),此外,這里常見的“In your own words”,考試時(shí)可以照抄原句,同時(shí)把原句深?yuàn)W或非正式的個(gè)別單詞換掉即可。

          Section6:中譯英

          翻譯時(shí)注意句型的變換,長(zhǎng)短句的變換,看看《高級(jí)翻譯教程》,考試的句型書里幾乎都涉及到了,熟悉句型臨場(chǎng)的翻譯就不難。關(guān)注動(dòng)詞,語言美美在動(dòng)詞上,把利潤(rùn)豐厚翻成“Yield great benefits”,要比翻成

          “achieve great benefits”美上好多倍。

          高級(jí)口譯只是測(cè)試的手段,目的還是要學(xué)好語言這個(gè)重要的技能。胡適先生說過:“功不唐捐”,只要努力,功夫是不會(huì)白白浪費(fèi)的。

          篇三:高級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)分享

          口譯聽力

          想要在口譯聽力中拿高分,一定要好好練速記。在blank filling, note-taking and gap-filling以及l(fā)istening translation中,過硬的速記本領(lǐng)是拿高分的基礎(chǔ)。像我報(bào)名參加的華浦口譯培訓(xùn)班的老師就教了我們?cè)S多精彩實(shí)用的速記符號(hào)。學(xué)習(xí)之后一定要多練,加上自己的創(chuàng)造,最終形成一套適合于自己的得心應(yīng)手的速記符號(hào),這樣在口譯考試中才不會(huì)因?yàn)橛洸幌聛矶装讈G掉了分?jǐn)?shù)。

          閱讀和翻譯

          在一個(gè)小時(shí)的時(shí)間內(nèi)完成閱讀和翻譯應(yīng)該說時(shí)間很緊,這就需要合理的安排時(shí)間。建議大家在上半場(chǎng)考試中先做翻譯。對(duì)于閱讀,平時(shí)復(fù)習(xí)中就要訓(xùn)練自己在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成所有題目的能力。

          閱讀中skim and scan很重要,因?yàn)椴豢赡苡袝r(shí)間讓你認(rèn)真讀完整篇文章。要學(xué)習(xí)從題目入手,到文章中找答案,這樣一來只要看短短幾句就行了,事半功倍。

          翻譯其實(shí)對(duì)很多人來說都是高口考試中最難的部分,對(duì)我也不例外。我的體會(huì)是:不能放棄!上翻譯課時(shí)常常會(huì)有很強(qiáng)的挫敗感,因?yàn)樽约旱淖g文和華浦老師的幾乎都不一樣。這

          時(shí)候千萬不能放棄。課后認(rèn)真把練習(xí)中好的句式,詞組單詞,翻譯技巧等等總結(jié)出來,結(jié)合講義好好復(fù)習(xí),一段時(shí)間之后你就會(huì)發(fā)現(xiàn)自己不知不覺進(jìn)步了很多。另外,平時(shí)多注意積累一些政治、經(jīng)濟(jì)、文化和一些熱點(diǎn)話題的詞匯也是“有百益而無一害”的。

          詞匯

          高口考試中的詞匯有一定難度,但很多閱讀中的詞匯其實(shí)并不影響解題,所以在考試中千萬不要被生詞嚇倒。

          我比較喜歡在閱讀中積累詞匯,這樣做既擴(kuò)大了知識(shí)面,又增強(qiáng)了閱讀理解的能力,而且在閱讀中積累的詞匯也比較實(shí)用。像China Daily, TIME等等這些報(bào)刊雜志都是很不錯(cuò)的選擇。

          復(fù)習(xí)

          多練,多做,多記。一句話:Practice makes perfect.

          另外,備考的過程中總結(jié)是相當(dāng)重要的。在做完一套題之后,一定要認(rèn)真分析錯(cuò)的原因,及時(shí)發(fā)現(xiàn)自己在實(shí)戰(zhàn)中的不足之處,及時(shí)改進(jìn)。只有不斷總結(jié)才能不斷進(jìn)步。在總結(jié)的過程中,我也常常會(huì)欣喜地發(fā)現(xiàn)自己的進(jìn)步,這也是對(duì)自己的一種鼓勵(lì)。

          高口考試在上午,所以在距考試一兩周的時(shí)候就應(yīng)該調(diào)整一下自己的生物鐘,讓自己能夠在考試的這段時(shí)間內(nèi)興奮起來,從而發(fā)揮出最好的水平。

          考試

          首先要相信自己經(jīng)過了這么長(zhǎng)時(shí)間的準(zhǔn)備一定能通過。其次,在答題中遇到困難時(shí)不要慌張,不要影響到之后的答題水平。最后,答題時(shí)要認(rèn)真仔細(xì)?傊嘈抛约簻(zhǔn)沒錯(cuò)!

          我的口譯學(xué)習(xí)是這樣的:先抓聽力和閱讀,因?yàn)榉g在短期內(nèi)不大可能提高很快。聽力的學(xué)習(xí)最簡(jiǎn)單不過了。在我說明之前,我先說個(gè)事情:有一根繩子長(zhǎng)1米,不剪斷它怎樣讓它變短?答案是找根比它更長(zhǎng)的繩子。如果你明白這個(gè)道理,那么通過高級(jí)口譯絕對(duì)不是問題。聽力難,你訓(xùn)練時(shí)要求自己比它要求還高,你會(huì)通過不了嗎?這就是指導(dǎo)思想:對(duì)自己要求更高一些。

          1:聽力:在抓好聽力課本的基礎(chǔ)上,自己加壓。課本是關(guān)鍵,每年都會(huì)有課本上的題出現(xiàn),所以課本磁帶,如果你想一次通過,至少聽上十遍。精聽十遍。在此有個(gè)聽力筆記的問題,不要老是問別人怎么做的,關(guān)鍵在于自己的理解和創(chuàng)造,可以借鑒別人的,但不可全盤照抄。

        【高級(jí)口譯考試經(jīng)驗(yàn)參考】相關(guān)文章:

        關(guān)于上海高級(jí)口譯考試大綱要求介紹08-05

        高級(jí)口譯聽力部分原文12-15

        英語翻譯資格考試高級(jí)口譯模擬試題及講解03-22

        高級(jí)會(huì)計(jì)師資格考試經(jīng)驗(yàn)04-11

        高級(jí)會(huì)計(jì)師資格考試經(jīng)驗(yàn)寶典04-11

        高級(jí)會(huì)計(jì)師資格考試經(jīng)驗(yàn)分享04-11

        公共翻譯資格考試初級(jí)口譯資料整理02-22

        翻譯資格考試初級(jí)英語口譯模擬試02-20

        翻譯資格考試英語口譯常用句型盤點(diǎn)02-19

        翻譯專業(yè)資格考試之口譯三級(jí)考試大綱04-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>