1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《敘事類型視角下的小說翻譯研究》的讀后感1200字

        時(shí)間:2021-06-15 17:52:15 讀后感 我要投稿

        《敘事類型視角下的小說翻譯研究》的讀后感1200字

          其實(shí)一談到小說,很多同學(xué)都覺得小說在傳統(tǒng)意義上來說,其話語基本上就大致分為了敘述話語和人物話語兩大類,而這兩大類話語是由各種具體的敘事類型組成的,這些敘事類型各有各的特點(diǎn)。作家在進(jìn)行創(chuàng)作的時(shí)候就根據(jù)需要而巧妙地運(yùn)用各種敘事類型,必要的時(shí)候還加以一些轉(zhuǎn)換來刻畫人物,塑造形象等等。也許,對(duì)于一些我們國(guó)內(nèi)的一些文學(xué)作品,來說,可能對(duì)于讀者來說倒也不是怎樣的問題。,畢竟,讀此類文學(xué)作品,只需要讀者對(duì)其文學(xué)作品進(jìn)行了解,讀懂其中的話語就可以理解一些作家想要傳達(dá)的思想感情。但是,對(duì)于一些國(guó)外的文學(xué)作品來說,想要讀懂,除非是自己外語水平特別的好,或者是說自己通曉多國(guó)語言,但是,這樣的人畢竟在我們的現(xiàn)實(shí)生活當(dāng)中是小數(shù)部分,而我們大多數(shù)的讀者還需要讀的并不是原著,而是需要翻譯成中文了的作品。而在我們現(xiàn)在的很多作品當(dāng)中,尤其是對(duì)于一些歐美著作,我們經(jīng)常聽到有的讀者在抱怨,翻譯的作品和原汁原味兒的作品是有差別的,并且有的偏差還比較大,甚至于一些翻譯作品只是將語言的表面意思直接翻譯過來,而真正作者想要傳遞的思想感情似乎并沒有在翻譯的作品當(dāng)中能體會(huì)得到。所以,文學(xué)作品的翻譯,的確是很值得研究的一門學(xué)問。  

        《敘事類型視角下的小說翻譯研究》的讀后感1200字

               其實(shí),最近,我都在看一些關(guān)于翻譯的書,其中包括前段時(shí)間看的《翻譯與文學(xué)》,然后接著就是最近看的這本《敘事類型視角下的小說翻譯研究》,這些書籍都是從比較理論的角度來闡釋說明在一些文學(xué)翻譯當(dāng)中應(yīng)該注意的問題,以及怎樣將一些文學(xué)作品更好更巧妙地翻譯,從而更少地減少原文想要表達(dá)的意思的流失。因?yàn),我們還是能夠理解,因?yàn)檎Z言和文化的差異,很多東西也許只是單純地想要從字面意思表達(dá)是比較有難度的,所以,要理解一部文學(xué)作品想要表達(dá)的思想感情,作為翻譯來講,不僅僅要對(duì)兩種語言熟練,并且還要對(duì)文化熟悉,并且還應(yīng)該對(duì)兩種文化下讀者的閱讀和思考習(xí)慣進(jìn)行必要的掌握,這樣才能更好地使自己翻譯的作品被讀者接受。  

             《敘事類型視角下的小說翻譯研究》這本書中所涉及的'敘事類型,正如作者所說的那樣,是傳統(tǒng)的敘事類型,常見于經(jīng)典的現(xiàn)實(shí)主義小說當(dāng)中。小說發(fā)展形式發(fā)展到今天,新的敘事手法層出不窮,尤其是在后現(xiàn)代小說當(dāng)中,傳統(tǒng)的敘事方式遭到了徹底地顛覆。在這本書當(dāng)中,作者就如何抓住小說的本質(zhì)特征,它的敘事性,如何在譯文當(dāng)中體現(xiàn)這個(gè)特征等等這樣的一些問題。作者列舉了俄羅斯科熱夫尼科娃等文論家們關(guān)于小說敘事類型的理論和西方現(xiàn)代小說理論引入小說翻譯研究,對(duì)小說的敘事,敘事視角,以及具體的表現(xiàn)形式等等都進(jìn)行了深入的研究,在這本書當(dāng)中都可以看得到作者深入的考察等。  其實(shí),關(guān)于小說的翻譯研究有很多,而這次我看的這本《敘事類型視角下的小說翻譯研究》從敘事類型關(guān)照小說翻譯是一個(gè)新的視角。對(duì)于文學(xué)翻譯的同學(xué)可以試著看一下,在這本書當(dāng)中,作者列舉了很多的例子,很詳細(xì)地將這樣的一些例子分析并且研究分析了這其中存在的一些值得商榷的地方,又提出來了一些新的見解和翻譯技巧和方式等等,這些都是值得學(xué)習(xí)的。所以,對(duì)翻譯感興趣的同學(xué),其實(shí)這本書從理論的角度來說的話,還是不錯(cuò)的一本書。它在一定程度上其實(shí)是理論知識(shí)和一些實(shí)際例子的結(jié)合,挺實(shí)用的一本書。

          

        【《敘事類型視角下的小說翻譯研究》的讀后感1200字】相關(guān)文章:

        敘事視角下空間設(shè)計(jì)研究論文04-12

        淺析翻譯理論視角下的戲劇翻譯研究論文01-18

        關(guān)聯(lián)理論視角下的字幕翻譯論文04-24

        生態(tài)美學(xué)視角下的王維詩(shī)的研究12-11

        翻譯學(xué)視角下的意義探討論文08-12

        文學(xué)翻譯視角下紅樓夢(mèng)賞析10-24

        翻譯策略和翻譯理論研究:民族的視角論文04-12

        心理契約視角下的品牌關(guān)系的研究論文06-20

        關(guān)聯(lián)理論視角下的應(yīng)用翻譯策略論文07-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>