俄羅斯民間諺語(yǔ)帶翻譯
愛烏及烏 люя руга,люить и ворону на крыше его ома;люя человека,люить все,что с ним связано.
安居樂業(yè) спокойно жить и раотать;жить в мире и спокойствии;наслажаться мирным труом и спокойствием
安然無恙 цел и невреим;оставаться цел(целым)
安于現(xiàn)狀 овольствоваться остигнутым;успокаиваться остигнутым;почивать на лаврах
安圖索驥 искать нужное по имеющемуся оразцу;нахоить нужные места по карте;По нитке ойешь о клука.
拔苗助長(zhǎng) тянуть всхоы руками,чтоы они скорее росли;ускорять хо соытий насильственным путем;перестараться;оказывать мевежью услугу.
百尺竿頭更進(jìn)一步 не останавливаться на остигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на остигнутом и стремиться к новым успехам.
百花齊放,百家爭(zhēng)鳴 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.
百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу
百聞不如一見 Глаз уха вернее.Лучше раз увиеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.
百足之蟲,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.
班門弄斧 хвастать пере Лу Банем умением влаеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не езят.
杯弓蛇影 пугаться игры соственного вооражения;Пуганая ворона куста оится.
杯水車薪 ашкой воы не потушить загоревшийся воз ров.есполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море
背水一戰(zhàn) иться(раться)на смерть;Поеа или смерть.
逼上梁山 вынуженный ухо в горы Ляншань;толкать на унт;оказыватся(ыть)вынуженным оказать сопротивление
比上不足,比下有余 овольствоваться своим положением;ыть овольным соой;ни пава,ни ворона
閉關(guān)自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от заруежных стран;замкнутость;самоизоляция
閉門造車 прожектерствовать,сия в четырех стенах;ействовать в отрыве от жезни;вариться в соственном соку
別出心裁 оригинально;своеоразно;творчески
并駕齊驅(qū) ити(ежать)ок о ок;ити голова в голову;на оном уровне;наравне с кем;не уступать кому
【俄羅斯民間諺語(yǔ)帶翻譯】相關(guān)文章:
俄羅斯民間諺語(yǔ)分享06-21
英語(yǔ)諺語(yǔ)精選帶翻譯04-08
最新英語(yǔ)諺語(yǔ)帶翻譯03-01
英文諺語(yǔ)大全帶翻譯12-24
英語(yǔ)諺語(yǔ)帶翻譯大全06-30