1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《歸園田居·悵恨獨(dú)策還》翻譯及創(chuàng)作背景

        時(shí)間:2021-08-17 12:06:45 文學(xué)常識(shí) 我要投稿

        《歸園田居·悵恨獨(dú)策還》翻譯及創(chuàng)作背景

          《歸園田居·悵恨獨(dú)策還》講述了作者耕種歸來的活動(dòng),表達(dá)其欣然自得之情,內(nèi)蘊(yùn)醇厚,情感真摯。下面是小編為你帶來的《歸園田居·悵恨獨(dú)策還》翻譯及創(chuàng)作背景,歡迎閱讀。

          《歸園田居·悵恨獨(dú)策還》原文

          悵恨獨(dú)策還46,崎嶇歷榛曲47。

          山澗清且淺,可以濯吾足48。

          漉我新熟酒49,只雞招近局50。

          日入室中暗,荊薪代明燭51。

          歡來苦夕短,已復(fù)至天旭52。

          注釋:

          策:策仗,扶杖。

          崎嶇(qí qū):形容山路不平。榛曲:指草木叢生的'小路。

          濯(zhuó):洗。

          漉(lù):水下滲,此指用布濾酒。

          近局:近鄰。

          荊薪:荊柴。明亮:明亮的燭。

          天旭:天明。

          《歸園田居·悵恨獨(dú)策還》翻譯

          我懷著悵恨情拄杖回家,崎嶇的`小路上長滿荊榛。

          山洞里的流水又清又淺,可用來洗我足振奮精神。

          濾一濾我那新釀造的酒,殺一只小雞兒招待近鄰。

          日落后房屋里已經(jīng)昏暗,沒明燭也只好點(diǎn)燃柴薪。

          歡樂時(shí)都怨恨夜間大短,不覺中又看到旭日照臨。

          《歸園田居·悵恨獨(dú)策還》創(chuàng)作背景

          陶淵明從二十九歲起開始出仕,任官十三年,一直厭惡官場,向往田園。他在義熙元年(405年)四十一歲時(shí),最后一次出仕,做了八十多天的彭澤縣令即辭官回家。以后再也沒有出來做官。據(jù)《宋書·陶潛傳》和蕭統(tǒng)《陶淵明傳》云,陶淵明歸隱是出于對腐朽現(xiàn)實(shí)的`不滿。當(dāng)時(shí)郡里一位督郵來彭澤巡視,官員要他束帶迎接以示敬意。他氣憤地說:“我不愿為五斗米折腰向鄉(xiāng)里小兒!”陶淵明天性酷愛自由,而當(dāng)時(shí)官場風(fēng)氣又極為腐敗,諂上驕下,胡作非為,廉恥掃地。一個(gè)正直的士人,在當(dāng)時(shí)的政洽社會(huì)中決無立足之地,更談不上實(shí)現(xiàn)理想抱負(fù)。陶淵明經(jīng)過十三年的曲折,終于徹底認(rèn)清了這一點(diǎn)。陶淵明品格與政治社會(huì)之間的根本對立,注定了他最終的抉擇——歸隱。從此他結(jié)束了時(shí)隱時(shí)仕、身不由己的生活,終老田園。歸來后,作《歸園田居》詩一組。

        【《歸園田居·悵恨獨(dú)策還》翻譯及創(chuàng)作背景】相關(guān)文章:

        陶淵明《歸園田居·悵恨獨(dú)策還》譯文及賞析09-26

        陶淵明《歸園田居·種苗在東皋》翻譯及創(chuàng)作背景05-01

        陶淵明《歸園田居·種豆南山下》翻譯和創(chuàng)作背景04-30

        陶淵明《歸園田居·少無適俗韻》翻譯及創(chuàng)作背景04-30

        《歸園田居·久去山澤游》譯文和創(chuàng)作背景04-30

        《歸園田居·少無適俗韻》翻譯及寫作背景04-30

        改寫歸園田居08-30

        《歸園田居·野外罕人事》翻譯及賞析12-13

        改寫《歸園田居》作文07-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>