杜甫《春望》翻譯及創(chuàng)作背景
《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。下面是小編為你帶來的杜甫《春望》翻譯及創(chuàng)作背景,歡迎閱讀。
《春望》原文
國破山河在1,城春草木深2。
感時(shí)花濺淚3,恨別鳥驚心4。
烽火連三月5,家書抵萬金6。
白頭搔更短7,渾欲不勝簪8。
注釋
國:國都,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。
城:長安城。草木深:指人煙稀少。
感時(shí):為國家的.時(shí)局而感傷。濺淚:流淚。
恨別:悵恨離別。
烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。
抵:值,相當(dāng)。
白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。
渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。
《春望》翻譯
國家淪陷只有山河依舊,春日的'城區(qū)里荒草叢生。
憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。
戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。
愁悶心煩只有搔首而已,致使白發(fā)疏稀插不上簪。
《春望》創(chuàng)作背景
天寶十四年(755)十一月,安祿山起兵叛唐。次年六月,叛軍攻陷潼關(guān),唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位于靈武(今屬寧夏),世稱肅宗,改元至德。杜甫聞?dòng),即將家屬安頓在都州,只身一人投奔肅宗朝廷,結(jié)果不幸在途中被叛軍俘獲,解送至長安,后因官職卑微才未被囚禁。至德二年春,身處淪陷區(qū)的杜甫目睹了長安城一片蕭條零落的.景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。
【杜甫《春望》翻譯及創(chuàng)作背景】相關(guān)文章:
杜甫《春望》的寫作背景02-27
朱自清《春》的創(chuàng)作背景09-02
杜甫《春望》賞析02-12
白居易《錢唐湖春行》翻譯及創(chuàng)作背景04-27
杜甫《春望》譯文及賞析04-29