- 相關(guān)推薦
鮑勃·迪倫詩(shī)一般的歌詞
本屆諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主鮑勃.迪倫的三首歌......歌詞。
這兩天視野里四處飄著的關(guān)鍵詞除了“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)”,好像就沒(méi)有其他。滾君以為,這次頒的,也就是個(gè)人民文學(xué)獎(jiǎng),廣大人民群眾都能讀懂的歌詞,如果非得這么評(píng)文學(xué)獎(jiǎng),竊以為羅大佑下屆也可能入選,歌詞寫(xiě)得不比迪倫差,有些文字的清新度、立意和寓意還要強(qiáng)上幾分。早上讀某公號(hào)文章,看到一句“羅大佑書(shū)架上放著厚厚的《鮑勃.迪倫歌詞集》”,瞬間了然,難怪在知悉迪倫大叔獲獎(jiǎng)消息時(shí),滾君的反應(yīng)是“為什么不是羅大佑”,根源在此。羅大佑中文歌詞散發(fā)出的那些氣息,是與迪倫大叔英文歌詞語(yǔ)境氣息非常接近的,但羅大佑的一些歌詞,境界和情懷要更好一些,畢竟他年輕時(shí)從未將愛(ài)情解讀為 love is just a four—letter word。
歌曲一:The Times They Are A-Changin
專(zhuān)輯:The Times They Are A-Changin
Come gather 'round people
聚到一起吧,人們
Wherever you roam
不論你在何處
And admit that the waters
要承認(rèn)身邊的水位
Around you have grown
已經(jīng)開(kāi)始上浮
And accept it that soon
快一些接受現(xiàn)實(shí)
You'll be drenched to the bone
你將被淹過(guò)頭頂
If your time to you
如果時(shí)間對(duì)你來(lái)說(shuō)
Is worth savin'
還值得珍重
Then you better start swimmin'
而你最好開(kāi)始游泳
Or you'll sink like a stone
否則會(huì)如頑石般下沉
For the times they are a-changin'.
因?yàn)榘,時(shí)代它正在變更
Come writers and critics
來(lái)吧,文人和批評(píng)家
Who prophesize with your pen
別再用筆尖預(yù)言
And keep your eyes wide
睜大你們的眼睛
The chance won't come again
機(jī)會(huì)一去不返
And don't speak too soon
不要太早判斷
For the wheel's still in spin
因?yàn)檐?chē)輪仍在轉(zhuǎn)動(dòng)
And there's no tellin' who
又怎能知道誰(shuí)人
That it's namin'
將會(huì)舉世聞名
For the loser now
因?yàn)楝F(xiàn)在的輸家
Will be later to win
最終將會(huì)獲勝
For the times they are a-changin'.
因?yàn)榘,時(shí)代它正在變更
Come senators, congressmen
來(lái)吧,國(guó)會(huì)和參議員
Please heed the call
請(qǐng)當(dāng)心聲聲號(hào)召
Don't stand in the doorway
不要阻礙在門(mén)前
Don't block up the hall
不要擋住通道
For he that gets hurt
代價(jià)將會(huì)是鮮血
Will be he who has stalled
不論誰(shuí)膽敢阻撓
There's a battle outside
門(mén)外有一場(chǎng)戰(zhàn)役
And it is ragin'
此刻來(lái)勢(shì)洶洶
It'll soon shake your windows
它會(huì)動(dòng)搖你們的窗欞
And rattle your walls
并撼動(dòng)你們的墻壁
For the times they are a-changin'.
因?yàn)榘,時(shí)代它正在變更
Come mothers and fathers
來(lái)吧,父親們母親們
Throughout the land
從那四面八方
And don't criticize
不要橫加指責(zé)
What you can't understand
理解之外的情況
Your sons and your daughters
你們的兒子女兒
Are beyond your command
已經(jīng)超出掌控
Your old road is
你們的老路正在
Rapidly agin'
迅速凋零
Please get out of the new one
請(qǐng)讓出新的道路
If you can't lend your hand
如果無(wú)法起到作用
For the times they are a-changin'.
因?yàn)榘。瑫r(shí)代它正在變更
The line it is drawn
時(shí)限已經(jīng)畫(huà)清
The curse it is cast
咒語(yǔ)已經(jīng)施放
The slow one now
此刻落后的人
Will later be fast
很快將迎頭趕上
As the present now
正如此時(shí)的現(xiàn)在
Will later be past
不久將成為過(guò)往
The order is rapidly fadin'
舊秩序正迅速失靈
And the first one now
此刻的人生贏家
Will later be last
很快將敬陪末座
For the times they are a-changin'.
因?yàn)榘,時(shí)代它正在變更
歌曲二:
Tangled Up In Blue
專(zhuān)輯:Blood On The Tracks
Early one mornin' the sun was shinin',
一日清晨太陽(yáng)正在閃耀,
I was layin' in bed
我在床榻上倦臥
Wond'rin' if she'd changed at all
猜測(cè)她是否已經(jīng)不同
If her hair was still red.
是否仍有緋紅的發(fā)色
Her folks they said our lives together
她家人說(shuō)我們?nèi)粢黄鹕?/p>
Sure was gonna be rough
將會(huì)是如此清貧
They never did like mama's homemade dress
他們不喜歡媽媽手縫的衣著
Papa's bankbook wasn't big enough.
爸爸的存折也不夠多金
And I was standin' on the side of the road
當(dāng)我佇立在公路的一側(cè)
Rain fallin' on my shoes
鞋上有雨點(diǎn)的飄零,
Heading out for the east coast
啟程前去東部海岸
Lord knows I've paid some dues gettin' through,
天知道我付出多少代價(jià)才抵達(dá)那邊
Tangled up in blue.
郁結(jié)的糾纏
She was married when we first met
嫁做人婦的她與我初見(jiàn)
Soon to be divorced
很快便仳離婚姻
I helped her out of a jam, I guess,
我猜我助她脫出了泥潭,
But I used a little too much force.
但我做得可能有些過(guò)分
We drove that car as far as we could
我們義無(wú)反顧向遠(yuǎn)方驅(qū)車(chē)
Abandoned it out west
在西部棄絕掉一切
Split up on a dark sad night
黯然的夜晚卻還是分別
Both agreeing it was best.
彼此認(rèn)同這是最好的答案
She turned around to look at me
她轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)含睇凝視
As I was walkin' away
而我正踽踽離開(kāi)
I heard her say over my shoulder,
我聽(tīng)到肩頭傳來(lái)她的話語(yǔ)
"We'll meet again some day on the avenue"
“總有一天我們會(huì)在某處相見(jiàn)”
Tangled up in blue
郁結(jié)的糾纏
I had a job in the great north woods
我在北方的林區(qū)找了份工作
Working as a cook for a spell
一時(shí)權(quán)宜當(dāng)個(gè)伙夫
But I never did like it all that much
但我從未有過(guò)多少熱忱
And one day the ax just fell.
最終不得不面臨解雇
So I drifted down to New Orleans
所以我只身漂泊新奧爾良
Where I was lucky just to be employed
幸運(yùn)的在此得到酬勞
Workin' for a while on a fishin' boat
在一艘漁船上朝朝暮暮
Right outside of Delacroix.
毗鄰德拉克羅瓦島
But all the while I was alone
而我始終保持孑然一身
The past was close behind,
舊憶在身后緊隨
I seen a lot of women
我見(jiàn)過(guò)了許多女人
But she never escaped my mind, and I just grew
但她從未離開(kāi)過(guò)腦海,而我愈發(fā)
Tangled up in blue.
郁結(jié)的糾纏
She was workin' in a topless place
她為一家脫衣酒吧工作
And I stopped in for a beer,
而我進(jìn)去要了一杯,
I just kept lookin' at the side of her face
我出神地望著她臉頰的側(cè)影
In the spotlight so clear.
在聚光燈下熠然生輝
And later on as the crowd thinned out
頃刻后人群緩緩散去
I's just about to do the same,
我正要隨他們一同,
She was standing there in back of my chair
她卻站到了我座椅的后面
Said to me, "don't I know your name?"
啟齒道,“我是否記得你的名姓?”
I muttered somethin' underneath my breath,
我語(yǔ)無(wú)倫次地?cái)柯暤驼Z(yǔ),
She studied the lines on my face.
她端詳著我臉上的褶皺
I must admit I felt a little uneasy
我必須承認(rèn)這挺讓人窘迫
When she bent down to tie the laces of my shoe,
當(dāng)她俯下身去為我系上鞋帶
Tangled up in blue.
郁結(jié)的糾纏
She lit a burner on the stove
她將爐臺(tái)的燈口點(diǎn)燃
And offered me a pipe
并拿給我一支煙嘴,
"I thought you'd never say hello," she said
“還以為你不再和我示好,”她說(shuō)
"You look like the silent type."
“你看起來(lái)像寡言的一類(lèi)。”
Then she opened up a book of poems
隨后她翻開(kāi)一本詩(shī)集
And handed it to me
遞交到我的手里
Written by an Italian poet
作者是位意大利詩(shī)人
From the thirteenth century.
寫(xiě)于西元十三世紀(jì)
And every one of them words rang true
一弦一柱都似乎合轍押韻
And glowed like burnin' coal
發(fā)出燃煤般的光熱
Pourin' off of every page
字里行間不息的流瀉
Like it was written in my soul from me to you,
似乎在我靈魂中寫(xiě)就,在你我之間
Tangled up in blue.
郁結(jié)的糾纏
I lived with them on Montague Street
我與他們合住在蒙塔古大街
In a basement down the stairs,
一間樓下的地窖中,
There was music in the cafes at night
夜晚的咖啡館充滿樂(lè)曲
And revolution in the air.
空氣中洋溢著革命
Then he started into dealing with slaves
然后他開(kāi)始涉足皮條生意
And something inside of him died.
內(nèi)在的某處歸于泯滅
She had to sell everything she owned
她被迫售賣(mài)她擁有的全部
And froze up inside.
而她的內(nèi)心冰結(jié)
And when finally the bottom fell out
當(dāng)最后一切都支離破碎
I became withdrawn,
我試圖抽身離去,
The only thing I knew how to do
我腦海中唯一的念頭
Was to keep on keepin' on like a bird that flew,
是像高飛的鳥(niǎo)兒般漸漸漸行漸遠(yuǎn)
Tangled up in blue.
郁結(jié)的糾纏
So now I'm goin' back again,
所以此刻我回到這里
I got to get to her somehow.
一定要設(shè)法返回她的身邊
All the people we used to know
我們?cè)?jīng)結(jié)識(shí)的一切角色
They're an illusion to me now.
對(duì)我而言已成為虛幻
Some are mathematicians
有些成了數(shù)學(xué)學(xué)家
Some are carpenter's wives.
有些已是木匠的妻子
Don't know how it all got started,
不知這些事如何發(fā)生,
I don't know what they're doin' with their lives.
亦不知他們各自生活的方式
But me, I'm still on the road
但我仍然踟躕在路上
Headin' for another joint
翹盼著下一個(gè)路口
We always did feel the same,
我們的感受總是一致
We just saw it from a different point of view,
無(wú)非產(chǎn)生于各自相異的視點(diǎn)
Tangled up in blue.
郁結(jié)的糾纏
歌曲三:
Make You Feel My Love
專(zhuān)輯:Time Out Of Mind
When the rain is blowin' in your face
當(dāng)凄風(fēng)冷雨拍打著你的容顏
And the whole world is on your case
當(dāng)整個(gè)世界擔(dān)負(fù)在你的雙肩
I could offer you a warm embrace
我能夠給你一個(gè)溫暖的臂彎
To make you feel my love.
愿你感受到我的愛(ài)
When the evening shadows and the stars appear
當(dāng)夜的影跡伴隨著繁星降臨
And there is no one there to dry your tears
而無(wú)人出現(xiàn)并拭去你的淚痕
I could hold you for a million years
我會(huì)用千百年時(shí)光將你擁緊
To make you feel my love.
愿你感受到我的愛(ài)
I know you haven't made your mind up yet
我知道你還沒(méi)有下定決心
But I would never do you wrong
但我絕不會(huì)將你辜負(fù)
I've known it from the moment that we met
在初次相逢之時(shí)我已確認(rèn)
No doubt in my mind where you belong.
我心中明白你的歸屬
I'd go hungry, I'd go black and blue
我甘愿饑餓,甘愿遍體鱗傷
I'd go crawlin' down the avenue
我甘愿膝行肘步在窮街陋巷
No, there's nothin' that I wouldn't do
沒(méi)有什么事情能夠?qū)⑽易钃?/p>
To make you feel my love.
愿你感受到我的愛(ài)
The storms are raging on the rollin' sea
暴風(fēng)雨席卷過(guò)翻騰的海水
And on the highway of regrets
也卷過(guò)充滿悔恨的路程
The winds of change are blowing wild and free
變革的風(fēng)兒無(wú)拘無(wú)束地飄飛
You ain't seen nothin' like me yet.
我不同于你見(jiàn)過(guò)的種種
I could make you happy, make your dreams come true
我會(huì)讓你開(kāi)懷,幫助你如愿以?xún)?/p>
There's nothing that I would not do
沒(méi)有什么事情能夠?qū)⑽易钃?/p>
Go to the ends of the Earth for you
為你將世界的每個(gè)盡頭前往
To make you feel my love.
愿你感受到我的愛(ài)